| | | Aurélia Klimkiewicz Le modèle d'analyse textuelle dialogique : la traduction poétique au-delà du contenu et
de la forme [PDF 143 ko] [Résumé] |
|
| | | Denise Rudd et Janet Fraser Voice Linguists on the Record: An Introspective Investigation of Foreign-Language
Transcribers at Work [PDF 147 ko] [Résumé] |
|
| | | Lieven Tack Translation and the Dialectics of Difference and Equivalence: Some Theoretical
Propositions for a Redefinition of the Source-Target Text Relation [PDF 148 ko] [Résumé] |
|
| | | Jacqueline Henry De l'érudition à l'échec : la note du traducteur [PDF 132 ko] [Résumé] |
|
| | | Peter Kornakov Five Principles and Five Skills for Training Interpreters [PDF 102 ko] [Résumé] |
|
| | | Hélène Chuquet L'alternance passé-présent dans le récit : contraintes de la traduction du français
vers l'anglais [PDF 128 ko] [Résumé] |
|
| | Études terminologiques et linguistiques |
|
| | | Henri van Hoof De la tête aux pieds : les images anatomiques du français et de l'anglais [PDF 598 ko] [Notice] |
|
|
|
| | | John Humbley
Hoffman, Lothar, Hartwig Kalverkämper et Herbert Ernst Wiegand, dir. (avec
Christian Galinski et Werner Hüllen) (1999) : Fachsprachen,
Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und
Terminologiewissenschaft — An International Handbook of Special Language and Terminology
Research, Berlin et New York, Walter de Gruyter, coll. « Handbücher zur Sprach-
und Kommunikationswissenschaft », vol. 14-1, t. 1, XLIII-1369 p. [PDF 78 ko] [Notice] |
|
| | | André Clas
Hoffman, Lothar, Hartwig Kalverkämper et Herbert Ernst Wiegand, dir. (avec
Christian Galinski et Werner Hüllen) (1999) : Fachsprachen,
Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und
Terminologiewissenschaft — An International Handbook of Special Language and Terminology
Research, Berlin et New York, Walter de Gruyter, coll. « Handbücher zur Sprach-
und Kommunikationswissenschaft », vol. 14-1, t. 2, xxix-2731 p. [PDF 76 ko] [Notice] |
|
| | | André Clas
Dollerup, Cay (1999) : Tales and Translation. The Grimm Tales from Pan-Germanic Narratives to Shared International Fairytales, Amsterdam et Philadelphie, John Benjamin Publishing Company, coll. « Benjamins Translation Library », vol. 30, xiii-384 p. [PDF 61 ko] [Notice] |
|
| | | François Gaudin
Kleiber, Georges (1999) : Problèmes de sémantique. La polysémie en questions, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, coll. « Sens et structures », 220 p. [PDF 76 ko] [Notice] |
|
| | | Paul St-Pierre
Hermans, Theo (1999): Translation in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained, Manchester, St. Jerome Publishing, 195 p. [PDF 56 ko] [Notice] |
|
|
| | | Carmen Valero-Garcés Translating as an Academic and Professional Activity [PDF 99 ko] [Résumé] |
|
| | | Jungwha Choi et Hyang-Ok Lim An Overview of the Korean Translation Market [PDF 126 ko] [Résumé] |
|