Érudit
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 45, numéro 4, décembre 2000, p.

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Maria Cristina Batalha

Traduction et modèles canoniques : l'angoisse de la désobéissance

Pages 569–579

[PDF 119 ko]  [Résumé

Claudia Angelelli

Interpretation as a Communicative Event: A Look through Hymes' Lenses

Pages 580–592

[PDF 130 ko]  [Résumé

Maeve Olohan

Investigating Domain Conceptualisation and Scene Construal in Trainee Translators

Pages 593–608

[PDF 154 ko]  [Résumé

Salah Mejri

Figement et dénomination

Pages 609–621

[PDF 124 ko]  [Résumé

K. Lotfipour-Saedi

Element-for-Element Replacement? Beware! There Might Be a "No-Entry" Sign

Pages 622–627

[PDF 97 ko]  [Résumé

Études terminologiques et linguistiques  

Catherine Resche

An Approach to Interface Terminology: The Example of Environmental Economics in English as a Foreign Language

Pages 628–645

[PDF 146 ko]  [Résumé

Robert Bononno

Terminology for Translators — an Implementation of ISO 12620

Pages 646–669

[PDF 193 ko]  [Résumé

Documentation  

Monique C. Cormier

Bibliographie

Pages 670–671

[PDF 68 ko]  [Notice

Linda Anderson

Robin Setton (1999): Simultaneous Interpretation: A Cognitive and Pragmatic Analysis, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 399 p.

Pages 672–673

[PDF 60 ko]  [Notice

François Gaudin

Jean-Philippe Babin (1998) : Lexique mental et morphologie lexicale, Berne, Peter Lang, coll. « Sciences pour la communication », 257 p.

Pages 674–676

[PDF 58 ko]  [Notice

André Clas

Madeleine Moureau et Gerald Brace (2000) : Dictionnaires des sciences de la Terre/Comprehensive Dictionary of Earth Science, anglais-français, français-anglais, Paris, Technip, Publications de l’Institut français du pétrole, xxix-1096 p.

Pages 676–679

[PDF 67 ko]  [Notice

Marc Charron

Alexis Nouss, dir. (1997) : L’essai sur la traduction de Walter Benjamin. Traductions critiques/Walter Benjamin’s Essay on Translation. Critical Translations, numéro spécial de la revue TTR, 10-2.

Pages 679–682

[PDF 58 ko]  [Notice

Bloc-notes  

Ida Sonia Sãnchez

El lenguaje y sus interfaces : traducción y cultura

Pages 683–691

[PDF 138 ko]  [Résumé

Index français des mots et des sujets traités

Pages 692–693

[PDF 51 ko]  [Notice

Index anglais des mots et des sujets traités

Pages 694–695

[PDF 52 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2000/v45/n4/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008