Les traducteurs : ces médecins légistes du texte
Christian Balliu
Résumé
La médecine est une science plurimillénaire soumise à l'évolution de l'histoire. Son discours, dont la terminologie, ne peut donc échapper à l'influence de ses utilisateurs successifs. Le traducteur médical devra donc être conscient que le sociolecte médical n'est pas alimenté par une terminologie objective et rigoureuse, mais qu'il est assujetti à une instabilité aussi synchronique que diachronique.
Abstract
An age-old science, medicine has had to follow in the steps of History for millenniums. Little wonder, then, if medical language and, hence, terminology has always been influenced, over the years, by its successive users. The medical translator is bound to realize that the medical sociolect, far from feeding on an exact and objective terminology, is in fact prey to synchronic as well as diachronic instability.
| Auteur : | Christian Balliu |
|---|---|
| Titre : | Les traducteurs : ces médecins légistes du texte |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 46, numéro 1, mars 2001, p. 92-102 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/001961ar |
| DOI : | 10.7202/001961ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2001

