|
| Serge Quérin Avant-propos
[PDF 36 ko]
[Notice]
|
|
| Serge Guérin Emploi de termes hybrides gréco-latins dans le langage médical
[PDF 116 ko]
[Résumé]
|
|
| Sylvie Vandaele Noyaux conceptuels et traduction médicale
[PDF 90 ko]
[Résumé]
|
|
| Karin R. M. Band The many ways of saying “pattern” in French medical texts
[PDF 157 ko]
[Résumé]
|
|
| Maurice Rouleau La facture des principaux dictionnaires médicaux français : point de vue d’un traducteur
[PDF 172 ko]
[Résumé]
|
|
| François Maniez La traduction du nom adjectival en anglais médical
[PDF 133 ko]
[Résumé]
|
|
| Gaston Gross et Michel Mathieu-Colas Description de la langue de la médecine
[PDF 126 ko]
[Résumé]
|
|
| Henri Van Hoof La traduction des éponymes médicaux banalisés de langue anglaise
[PDF 105 ko]
[Notice]
|
|
| Christian Balliu Les traducteurs : ces médecins légistes du texte
[PDF 127 ko]
[Résumé]
|
|
| Sylvie Vandaele Utilisation des bases de données bibliographiques spécialisées en traduction médicale
[PDF 143 ko]
[Résumé]
|
|
| Sylvie Vandaele Bibliographie sélective pour la traduction des sciences biomédicales
[PDF 138 ko]
[Notice]
|
|
| Aline Francœur et Marie Brisebois Ressources documentaires médicales sur Internet : quantité, diversité et qualité
[PDF 153 ko]
[Résumé]
|
|
| Hannelore Lee-Jahnke L’enseignement de la traduction médicale : un double défi ?
[PDF 116 ko]
[Résumé]
|
|
| Henri Van Hoof Notes pour une histoire de la traduction pharmaceutique
[PDF 196 ko]
[Résumé]
|
|
| André Clas Scott L. Montgomery (2000): Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Times, Chicago and London, The University of Chicago Press, xii-326 p.
[PDF 72 ko]
[Notice]
|
|
| Henri Van Hoof Contribution à la bibliographie lexicographique médicale en langue espagnole
[PDF 83 ko]
[Notice]
|
|
| Marie Bitar Terminologie de la thérapie génique
[PDF 102 ko]
[Notice]
|
|
| Pamela Faber et Maribel Tercedor Sánchez Codifying conceptual information in descriptive terminology management
[PDF 146 ko]
[Résumé]
|