|
| | | Serge Guérin Emploi de termes hybrides gréco-latins dans le langage médical [PDF 116 Kb] [Abstract] |
|
|
| | | Karin R. M. Band The many ways of saying “pattern” in French medical texts [PDF 157 Kb] [Abstract] |
|
| | | Maurice Rouleau La facture des principaux dictionnaires médicaux français : point de vue d’un traducteur [PDF 172 Kb] [Abstract] |
|
|
| | | Gaston Gross and Michel Mathieu-Colas Description de la langue de la médecine [PDF 126 Kb] [Abstract] |
|
| | | Henri Van Hoof La traduction des éponymes médicaux banalisés de langue anglaise [PDF 105 Kb] [References] |
|
|
| | | Sylvie Vandaele Utilisation des bases de données bibliographiques spécialisées en traduction médicale [PDF 143 Kb] [Abstract] |
|
| | | Sylvie Vandaele Bibliographie sélective pour la traduction des sciences biomédicales [PDF 1,9 Mb] [References] |
|
| | | Aline Francoeur and Marie Brisebois Ressources documentaires médicales sur Internet : quantité, diversité et qualité [PDF 153 Kb] [Abstract] |
|
| | | Hannelore Lee-Jahnke L’enseignement de la traduction médicale : un double défi ? [PDF 116 Kb] [Abstract] |
|
| | | Henri Van Hoof Notes pour une histoire de la traduction pharmaceutique [PDF 196 Kb] [Abstract] |
|
| | | André Clas Scott L. Montgomery (2000): Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Times, Chicago and London, The University of Chicago Press, xii-326 p. [PDF 74 Kb] [References] |
|
| | | Henri Van Hoof Contribution à la bibliographie lexicographique médicale en langue espagnole [PDF 83 Kb] [References] |
|
|
| | | Pamela Faber and Maribel Tercedor Sánchez Codifying conceptual information in descriptive terminology management [PDF 146 Kb] [Abstract] |
|