Érudit - Promoting and disseminating research
FrançaisEnglishEspañol
 

Advanced Search

.

Year Volume Number Page 
>
2011 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Subscribed Issues

Non-subscribed

Copyright restricted access


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Managing Editor(s): André Clas (directeur)

Publisher: Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN: 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital)

meta

Volume 46, Number 1, March 2001, p. 6-204Traduction médicale et documentation / Medical translation and documentation

Guest-edited by Serge Quérin

Select all  Unselect all  Save Marked Items  See your Saved Citations
Abstracts
   

Serge Quérin

Avant-propos

Page 6

[PDF 36 Kb]  [References

   

Serge Guérin

Emploi de termes hybrides gréco-latins dans le langage médical

Pages 7–15

[PDF 116 Kb]  [Abstract

   

Sylvie Vandaele

Noyaux conceptuels et traduction médicale

Pages 16–21

[PDF 90 Kb]  [Abstract

   

Karin R. M. Band

The many ways of saying “pattern” in French medical texts

Pages 22–33

[PDF 157 Kb]  [Abstract

   

Maurice Rouleau

La facture des principaux dictionnaires médicaux français : point de vue d’un traducteur

Pages 34–55

[PDF 172 Kb]  [Abstract

   

François Maniez

La traduction du nom adjectival en anglais médical

Pages 56–67

[PDF 133 Kb]  [Abstract

   

Gaston Gross and Michel Mathieu-Colas

Description de la langue de la médecine

Pages 68–81

[PDF 126 Kb]  [Abstract

   

Henri Van Hoof

La traduction des éponymes médicaux banalisés de langue anglaise

Pages 82–91

[PDF 105 Kb]  [References

   

Christian Balliu

Les traducteurs : ces médecins légistes du texte

Pages 92–102

[PDF 127 Kb]  [Abstract

   

Sylvie Vandaele

Utilisation des bases de données bibliographiques spécialisées en traduction médicale

Pages 103–116

[PDF 143 Kb]  [Abstract

   

Sylvie Vandaele

Bibliographie sélective pour la traduction des sciences biomédicales

Pages 117–127

[PDF 1,9 Mb]  [References

   

Aline Francoeur and Marie Brisebois

Ressources documentaires médicales sur Internet : quantité, diversité et qualité

Pages 128–144

[PDF 153 Kb]  [Abstract

   

Hannelore Lee-Jahnke

L’enseignement de la traduction médicale : un double défi ?

Pages 145–153

[PDF 116 Kb]  [Abstract

   

Henri Van Hoof

Notes pour une histoire de la traduction pharmaceutique

Pages 154–175

[PDF 196 Kb]  [Abstract

   

André Clas

Scott L. Montgomery (2000): Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Times, Chicago and London, The University of Chicago Press, xii-326 p.

Pages 176–178

[PDF 74 Kb]  [References

   

Henri Van Hoof

Contribution à la bibliographie lexicographique médicale en langue espagnole

Pages 179–182

[PDF 83 Kb]  [References

   

Marie Bitar

Terminologie de la thérapie génique

Pages 183–191

[PDF 102 Kb]  [References

   

Pamela Faber and Maribel Tercedor Sánchez

Codifying conceptual information in descriptive terminology management

Pages 192–204

[PDF 146 Kb]  [Abstract

URI: http://www.erudit.org/revue/meta/2001/v46/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 2001

About Érudit | Subscriptions | RSS | Terms of Use | Contact us | Help

Consortium Érudit ©  2012