|
| Wallace Schwab Art and Juri-Linguistics. Strange Bedfellows or Inseparable Companions?
[PDF 47 ko]
[Notice]
|
|
| Pierre Lerat Vocabulaire juridique et schémas d’arguments juridiques
[PDF 141 ko]
[Résumé]
|
|
| Jean-Claude Gémar Le plus et le moins-disant culturel du texte juridique. Langue, culture et équivalence
[PDF 196 ko]
[Résumé]
|
|
| Malcolm Harvey What’s so Special about Legal Translation?
[PDF 139 ko]
[Résumé]
|
|
| Gérard Snow Le use de la common law : étude terminologique
[PDF 182 ko]
[Résumé]
|
|
| Judith Lavoie Le discours sur la traduction juridique au Canada1
[PDF 175 ko]
[Résumé]
|
|
| Emily Poon Wai-Yee The Right of Abode Issue: Its Implication on Translation
[PDF 310 ko]
[Résumé]
|
|
| Gilles Bergeron L’interprétation en milieu judiciaire
[PDF 141 ko]
[Résumé]
|
|
| Maria da Graça Krieger Terminographie juridique et spécificités textuelles
[PDF 170 ko]
[Résumé]
|
|
| Guy Jourdain La législation bilingue au Manitoba : le rêve d’une version française faite sur mesure pour son auditoire
[PDF 290 ko]
[Résumé]
|
|
| Michel Sparer Peut-on faire de la traduction juridique ? Comment doit-on l’enseigner ?
[PDF 167 ko]
[Résumé]
|
|
| Wallace Schwab A Quebec-Canada Constitutional Law Lexicon (French to English)
[PDF 117 ko]
[Notice]
|
|
| Christine Viens, Georges I. Bastin, Solange Duhamel et Roselyne Moreau L’accréditation des interprètes judiciaires au Palais de justice de Montréal
[PDF 109 ko]
[Notice]
|