Terminographie juridique et spécificités textuelles
Maria da Graça Krieger
Université fédérale du Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brésil
Résumé
Cet article décrit quelques propositions théorico-méthodologiques adoptées lors de l’élaboration d’un Glossaire multilingue du droit international de l’environnement. Les résultats présentés sont partis du principe selon lequel la prise en compte des spécificités textuelles, discursives et pragmatiques de chaque domaine de connaissance offre des critères pour l’identification de la terminologie étudiée, ainsi que des directives qui permettent de dépasser nombre d’impasses des entreprises terminographiques. On remarque aussi que le progrès de la terminologie est associé à la description du fonctionnement complexe du langage.
Abstract
This article describes some theoretical and methodological propositions adopted in the elaboration of a Multilingual Glossary of Environmental Law. The results show that the identification of the terminology in focus and the guidelines to solve terminological problems can be determined by the textual, discursive and pragmatic specificities of each field of knowledge. This study suggests that progress in the field of terminology is linked to the description of how language is used in different areas.
| Auteur : | Maria da Graça Krieger |
|---|---|
| Titre : | Terminographie juridique et spécificités textuelles |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 47, numéro 2, juin 2002, p. 233-243 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/008012ar |
| DOI : | 10.7202/008012ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2002

