Érudit
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 47, numéro 3, Septembre 2002, p.

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Siobhan Brownlie

La traduction de la terminologie philosophique

Pages 296–310

[PDF 185 ko]  [Résumé

Ana María Rojo López

Applying Frame Semantics to Translation: A Practical Example

Pages 312–350

[PDF 339 ko]  [Résumé

L. L. Lomdin, V. G. Sizov et L. L. Tsinman*

Utilisation des poids empiriques dans l’analyse syntaxique : une application en Traduction Automatique1

Pages 352–358

[PDF 165 ko]  [Résumé

Iulia Mihalache

Les modèles traductifs dans « La traduction et le “champ des Écritures” » de Julien Green

Pages 359–369

[PDF 173 ko]  [Résumé

Joseph Che Suh

Some Considerations in the Translation of African Drama

Pages 370–374

[PDF 103 ko]  [Résumé

Mariana Orozco et Amparo Hurtado Albir

Measuring Translation Competence Acquisition

Pages 375–402

[PDF 239 ko]  [Résumé

Études terminologiques et linguistiques  

Henri Van Hoof

Un bestiaire linguistique — ou les animaux dans les images du français et de l’anglais

Pages 403–427

[PDF 290 ko]  [Notice

Documentation  

Monique C. Cormier et Aline Francoeur

Bibliographie

Pages 428–431

[PDF 84 ko]  [Notice

Francis Guinle

Guidère, Matthieu (2000) : Publicité et traduction. Paris : L’Harmattan, 320 p.

Pages 432–435

[PDF 81 ko]  [Notice

Richard Kittredge

Krings, Hans P. (2001): Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes (Geoffrey S. Koby, ed.), The Kent State University Press, Kent, Ohio & London, 558 p.

Pages 435–436

[PDF 66 ko]  [Notice

Henri Béjoint

Ballard, Michel (2001) : Le nom propre en traduction, Gap, Paris, Ophrys, 231 p.

Pages 436–437

[PDF 67 ko]  [Notice

Jean-Claude Gémar

Houbert, Frédéric (2000) : Dictionnaire des difficultés de l’anglais des contrats, Paris, La Maison du Dictionnaire, 142 p.

Pages 438–440

[PDF 72 ko]  [Notice

Bloc-notes  

Claudia Maria Xatara

La traduction phraséologique

Pages 441–444

[PDF 112 ko]  [Résumé

Gonzalo Velásquez (*)

La traducción y la terminología en la comunicación bilingüe mediada

Pages 444–459

[PDF 246 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2002

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008