Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2012 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 47, numéro 3, septembre 2002, p. 296-459

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Siobhan Brownlie

La traduction de la terminologie philosophique

Pages 296–310

[PDF 185 ko]  [Résumé

   

Ana María Rojo López

Applying Frame Semantics to Translation: A Practical Example

Pages 312–350

[PDF 339 ko]  [Résumé

   

L. L. Lomdin, V. G. Sizov et L. L. Tsinman

Utilisation des poids empiriques dans l’analyse syntaxique : une application en Traduction Automatique

Pages 352–358

[PDF 165 ko]  [Résumé

   

Iulia Mihalache

Les modèles traductifs dans « La traduction et le “champ des Écritures” » de Julien Green

Pages 359–369

[PDF 173 ko]  [Résumé

   

Joseph Che Suh

Some Considerations in the Translation of African Drama

Pages 370–374

[PDF 103 ko]  [Résumé

   

Mariana Orozco et Amparo Hurtado Albir

Measuring Translation Competence Acquisition

Pages 375–402

[PDF 239 ko]  [Résumé

 

Études terminologiques et linguistiques  

   

Henri Van Hoof

Un bestiaire linguistique — ou les animaux dans les images du français et de l’anglais

Pages 403–427

[PDF 290 ko]  [Notice

 

Documentation  

   

Monique C. Cormier et Aline Francoeur

Bibliographie

Pages 428–431

[PDF 84 ko]  [Notice

   

Francis Guinle

Guidère, Matthieu (2000) : Publicité et traduction. Paris : L’Harmattan, 320 p.

Pages 432–435

[PDF 81 ko]  [Notice

   

Richard Kittredge

Krings, Hans P. (2001): Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes (Geoffrey S. Koby, ed.), The Kent State University Press, Kent, Ohio & London, 558 p.

Pages 435–436

[PDF 66 ko]  [Notice

   

Henri Béjoint

Ballard, Michel (2001) : Le nom propre en traduction, Gap, Paris, Ophrys, 231 p.

Pages 436–437

[PDF 67 ko]  [Notice

   

Jean-Claude Gémar

Houbert, Frédéric (2000) : Dictionnaire des difficultés de l’anglais des contrats, Paris, La Maison du Dictionnaire, 142 p.

Pages 438–440

[PDF 72 ko]  [Notice

 

Bloc-notes  

   

Claudia Maria Xatara

La traduction phraséologique

Pages 441–444

[PDF 112 ko]  [Résumé

   

Gonzalo Velásquez

La traducción y la terminología en la comunicación bilingüe mediada

Pages 444–459

[PDF 249 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2002

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013