Les mémoires de traduction et la formation universitaire : quelques pistes de réflexion
Résumé
Les mémoires de traduction font partie de ces outils d’aide à la traduction qui sont de plus en plus utilisés sur le marché de la traduction. Les universités doivent-elles offrir à leurs étudiants une formation sur ces outils ? Le cas échéant, de quelle nature devrait être cette formation ?
Mots-clés/Keywords : formation universitaire en traduction, outils informatiques, logiciels de mémoire de traduction, localisation, marché canadien
Abstract
Translation memories are becoming more and more popular in the translation industry. Should universities offer training on these tools to their translation students? And if so, what kind of training should be given?
| Auteur : | Catherine Arrouart |
|---|---|
| Titre : | Les mémoires de traduction et la formation universitaire : quelques pistes de réflexion |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 48, numéro 3, septembre 2003, p. 476-479 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/007615ar |
| DOI : | 10.7202/007615ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2003

