Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 48, numéro 4, décembre 2003, p. 481-645

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Anthony Pym

Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach

Pages 481–497

[HTML]  [PDF 547 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Marie-Hélène C. Torres

Traduction de la littérature française au Brésil : état de la question

Pages 498–508

[HTML]  [PDF 522 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Ioana Balacescu et Bernd Stefanink

Modèles explicatifs de la créativité en traduction

Pages 509–525

[HTML]  [PDF 650 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Daniel Gouadec

Le bagage spécifique du localiseur/localisateur : le vrai « nouveau profil » requis

Pages 526–545

[HTML]  [PDF 555 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Jean Quirion

La formation en localisation à l’université : pour quoi faire ?

Pages 546–558

[HTML]  [PDF 515 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Henri Van Hoof

Un bestiaire linguistique – ou les animaux dans les images du français et de l’anglais

Pages 559–584

[HTML]  [PDF 617 ko]  [Notice

   

Monique C. Cormier et Aline Francoeur

Bibliographie

Pages 585–587

[HTML]  [PDF 462 ko]  [Notice]  [Plan

   

Heberto Fernandez

Hernández Guerrero, M. J. (2002): Marcel Schwob. Escritor y Traductor, Sevilla, Ediciones Alfar, 270 p.

Pages 588–589

[HTML]  [PDF 448 ko]  [Notice

   

Xu Jianzhong

Huang, Z. (2000): On Translation Variation (in Chinese), Beijing, China Translation and Publishing Corporation.

Pages 589–590

[HTML]  [PDF 441 ko]  [Notice

   

Xu Jianzhong

Huang, Z. (2002): Translation Variation Theory (in Chinese), Beijing, China Translation & Publishing Corporation.

Page 590

[HTML]  [PDF 436 ko]  [Notice

   

Sylvie Vandaele

Vandaele, J. (dir.) (1999) : Translation and the (Re)Location of Meaning. Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996. CETRA Publications no 4, The Leuven Research Centre for Translation, Communication and Cultures, University of Leuven, Leuven, 449 p.

Pages 591–593

[HTML]  [PDF 455 ko]  [Notice

   

John Humbley

Kaufmann, U. and H. Bergenholtz et al. (1998): Encyclopedic Dictionary of Gene Technology, vol. 1, English (with Spanish equivalents), 385 p. vol. 2, Spanish (with English equivalents). Toronto, Lugus Libros, 411 p.

Pages 593–595

[HTML]  [PDF 459 ko]  [Notice

   

Anne Malena

Kiraly, D. (2000): A Social Constructivist Approach to Translator Education; Empowerment from Theory to Practice, Manchester, UK & Northampton MA, St. Jerome Publishing, 207 p.

Pages 596–597

[HTML]  [PDF 448 ko]  [Notice

   

Sylvie Vandaele

REIß, K. (2000) : Translation Criticism – The Potentials and Limitations : Categories and Criteria for Translation Quality Assessment, traduction par Erroll F. Rhodes, New York/ American Bible Society/Manchester (UK) St. Jerome Publishing, 127 p. ; traduction de Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik : Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, München, Max Hueber, 1971, 124 p.

Pages 598–601

[HTML]  [PDF 467 ko]  [Notice

   

Philippe Humblé

Binon, J. et al. (2000) : Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Dictionnaire de compréhension et de production de la langue des affaires, Paris, Didier.

Pages 601–604

[HTML]  [PDF 462 ko]  [Notice

   

Christian Balliu

Magris, M., M. T. Musacchio, L. Rega et F. Scarpa (Dir.) (2002) : Manuale di Terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi, Milan, Ulrico Hoepli Editore.

Pages 604–607

[HTML]  [PDF 458 ko]  [Notice

   

André Clas

Chesterman, A. (2000) : Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, coll. « Benjamins Translation Library 22 », 219 p.

Pages 607–611

[HTML]  [PDF 463 ko]  [Notice

   

Georges Kleiber

Grass, T. (2002) : Quoi ! Vous voulez traduire « Goethe » ? Essai sur la traduction des noms propres allemands-français, Berne, Peter Lang, coll. « Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues étrangères appliquées », 296 p.

Pages 611–614

[HTML]  [PDF 454 ko]  [Notice

   

Hannelore Lee-Jahnke

Pöchhacker, F. (2000) : Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen, Tübingen, Stauffenburg Verlag, 336 p.

Pages 614–615

[HTML]  [PDF 448 ko]  [Notice

   

Georges L. Bastin

Pegenaute, L. (dir.) (2001) : La traducción en la Edad de Plata, Barcelona, Promociones y Publicaciones Universitarias, 331 p.

Pages 616–617

[HTML]  [PDF 442 ko]  [Notice

   

Louise Audet

Oittinen, R. (2000) : Translating for Children, New York and London, Garland Publishing, 205 p.

Pages 617–627

[HTML]  [PDF 502 ko]  [Notice

   

Jeanne Dancette

Percebois, J. (2002) : Terminologie anglais-français du commerce international : théories, politiques, accords et institutions, Paris, Economica, 296 p.

Pages 627–629

[HTML]  [PDF 459 ko]  [Notice

   

Jean-Claude Gémar

Rouleau, M. (2001) : Initiation à la traduction générale. Du mot au texte, Brossard, Linguatech, 241 p.

Pages 629–631

[HTML]  [PDF 453 ko]  [Notice

   

Alexis Nuselovici Nouss

Kristal, E. (2002) : Invisible Work : Borges and Translation, Nashville, Vanderbilt University Press, 213 p.

Pages 631–633

[HTML]  [PDF 444 ko]  [Notice

   

Amparo Alcina-Caudet

Encouraging the Use of E-mail and Mailing Lists Among Translation Students

Pages 634–641

[HTML]  [PDF 977 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Index français des mots et des sujets traités

Pages 642–643

[HTML]  [PDF 439 ko]  [Notice

   

Index anglais des mots et des sujets traités

Pages 644–645

[HTML]  [PDF 438 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n4/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2003

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2012