Érudit
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 49, numéro 4, Décembre 2004, p. 707–984

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

André Clas, Georges L. Bastin, Hélène Buzelin, Jeanne Dancette, Judith Lavoie, Egan Valentine et Sylvie Vandaele

Appel à communications/Pour une traductologie proactive

Pages 707–709

[HTML]  [PDF 455 ko]  [Notice]  [Plan

Francis R. Jones

Ethics, Aesthetics and Décision: Literary Translating in the Wars of the Yugoslav Succession

Pages 711–728

[HTML]  [PDF 571 ko]  [Résumé]  [Plan

Hélène Buzelin

La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances

Pages 729–746

[HTML]  [PDF 565 ko]  [Résumé]  [Plan

Gaëtan Tröger

Contribution à une épistémologie de la traduction : Pour une explicitation des présupposés théoriques

Pages 747–767

[HTML]  [PDF 582 ko]  [Résumé]  [Plan

Jane Elisabeth Wilhelm

Herméneutique et traduction : la question de « l’appropriation » ou le rapport du « propre » à « l’étranger »

Pages 768–776

[HTML]  [PDF 511 ko]  [Résumé]  [Plan

Wolfram Wilss

Translation Studies – The State of the Art

Pages 777–785

[HTML]  [PDF 501 ko]  [Résumé]  [Plan

Xu Jun et Liu Heping

Expériences et théorisation de la traduction littéraire en Chine

Pages 786–804

[HTML]  [PDF 582 ko]  [Résumé]  [Plan

Şebnem Bahadır

Moving In-Between: The Interpreter as Ethnographer and the Interpreting-Researcher as Anthropologist

Pages 805–821

[HTML]  [PDF 550 ko]  [Résumé]  [Plan

Dimitris Asimakoulas

Towards a Model of Describing Humour Translation : A Case Study of the Greek Subtitled Versions of Airplane! and Naked Gun

Pages 822–842

[HTML]  [PDF 3,4 Mo]  [Résumé]  [Plan

Frederic Chaume

Discourse Markers in Audiovisual Translating

Pages 843–855

[HTML]  [PDF 537 ko]  [Résumé]  [Plan

Antin Fougner Rydning

Le défi du procédé synecdoquien en traduction

Pages 856–875

[HTML]  [PDF 573 ko]  [Résumé]  [Plan

Florence Terral

L’empreinte culturelle des termes juridiques

Pages 876–890

[HTML]  [PDF 545 ko]  [Résumé]  [Plan

Claudia Monacelli

A Tightrope with a Net

Pages 891–909

[HTML]  [PDF 678 ko]  [Résumé]  [Plan

Jeanne Dancette

Dictionnaires, objets du patrimoine culturel : le vocabulaire du commerce dans différentes communautés linguistiques

Pages 910–919

[HTML]  [PDF 527 ko]  [Résumé]  [Plan

Études terminologiques et linguistiques  

José R. Belda Medina

Translating Computer Abbreviations from English into Spanish: Main Types and Problems

Pages 920–929

[HTML]  [PDF 508 ko]  [Résumé]  [Plan

Documentation  

Monique C. Cormier et Aline Francoeur

Bibliographie

Pages 930–932

[HTML]  [PDF 471 ko]  [Notice]  [Plan

Xu Jianzhong

Wang, H.Y. (2003): Critique of Translation Theories in Chinese Tradition (in Chinese), Wuhan, Hubei Education Publishing House, 301 p.

Pages 933–934

[HTML]  [PDF 447 ko]  [Notice

Kathleen Connors

Kellman, S.G. (ed.) (2003): Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft, Lincoln/London, University of Nebraska Press, xix + 339 p.

Pages 934–935

[HTML]  [PDF 444 ko]  [Notice

Christian Balliu

Riccardi, A. (2003) : Dalla traduzione all’interpretazione, Studi d’interpretazione simultanea, Milan, Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 302 p.

Pages 935–938

[Notice

Bernd Stefanink

Stolze, R. (2003) : Hermeneutik und Translation, Tübinger Beiträge zur Linguistik 467, Tübingen, Gunter Narr, 348 p.

Pages 938–941

[HTML]  [PDF 465 ko]  [Notice

Xu Jianzhong

Ma, H. J. (2003): A Study on Nida’s Translation Theory, Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 250 p.

Pages 941–943

[HTML]  [PDF 458 ko]  [Notice

Kathleen Connors

O’Connell, E.M.T. (2003): Minority Language Dubbing for Children: Screen Translation from German to Irish, Bern, Peter Lang, 211 p.

Pages 943–945

[Notice

Patrick Drouin

Somers, H. (ed.) (2003) : Computers and Translation : A Translator’s Guide, Amsterdam/Philadelpia, John Benjamins Publishing Company, xv + 351 p.

Pages 945–947

[HTML]  [PDF 457 ko]  [Notice

Roger Goffin

Künzli, A. (2003) : Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois, Stockholms universitet, Institutionen för franska och italienska, 265 p.

Pages 948–949

[HTML]  [PDF 443 ko]  [Notice

Xu Jianzhong

Jiang, X. H. (2003): A Semiotic Approach to Literary Translation – with Emphasis on Motivations Underlying Literary Language, Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 215 p.

Pages 949–950

[HTML]  [PDF 451 ko]  [Notice

John Humbley

Cusin-Berche, F. (2003) : Les mots et leurs contextes, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 202 p.

Pages 950–951

[HTML]  [PDF 450 ko]  [Notice

Henri Béjoint

van Sterkenburg, P. (compilateur) (2003) : A Practical Guide to Lexicography, Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins Publishing Company, xii + 460 p.

Pages 952–958

[HTML]  [PDF 483 ko]  [Notice

Roger Goffin

Lombez, C. (2003) : Transactions secrètes. Philippe Jaccottet, poète et traducteur de Rilke et Hölderlin, Arras, Artois Presses Université, 182 p.

Pages 958–959

[HTML]  [PDF 452 ko]  [Notice

Bloc-notes  

Lynne Bowker

What Does It Take to Work in the Translation Profession in Canada in the 21st Century? : Exploring a Database of Job Advertisements

Pages 960–972

[HTML]  [PDF 590 ko]  [Résumé]  [Plan

Louise Hébert-Malloch

What Do We Know About a Translator’s Day?

Pages 973–979

[HTML]  [PDF 518 ko]  [Résumé]  [Plan

Index  

Index français des mots et des sujets traités

Pages 980–981

[HTML]  [PDF 446 ko]  [Notice

Index anglais des mots et des sujets traités

Pages 982–984

[HTML]  [PDF 453 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2004/v49/n4/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2004

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008