Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 50, numéro 1, mars 2005, p. 294-311

Enseignement de la traduction dans le monde / Teaching Translation Throughout the World

Sous la direction de Christian Balliu

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/010675ar

meta
< PrécédentSuivant >
Article

Translation-Strategies Use: A Classroom-Based Examination of Baker’s Taxonomy

Pilar Aguado-Giménez

University of Murcia, Murcia, Spain

paguado@um.es

Pascual-Francisco Pérez-Paredes

University of Murcia, Murcia, Spain

Keywords/Mots-clés: Baker’s taxonomy, classroom-based examination, translation strategies, translation theory

Abstract

Teaching translation strategies has become a relevant part of university translation courses. Strategies, such as those outlined by Mona Baker, are useful in different ways. First, they help solve equivalence problems; second, they favour translation-as-a-process awareness and, third, they present students with opportunities to discuss and reflect on contextualized theoretical issues. In this study, the authors set out to explore, in terms of strategy use, English into Spanish translations produced by undergraduate university students (n=160). As a result, Mona Baker’s taxonomy is reviewed and enlarged. Some of the conclusions point out to the fact that translation strategies teaching favours both the quality and the accuracy of the translations. Similarly, a discussion on strategy choice is presented.

Résumé

L’enseignement des stratégies de traduction fait à présent partie des cours de traduction offerts à l’université. Les méthodes comme celles que Mona Baker a développées sont utilisées pour différentes raisons. Premièrement, elles permettent de résoudre les problèmes d’équivalence linguistique ; deuxièmement, elles impliquent la compréhension du concept de traduction en tant que système ; troisièmement, l’étude des stratégies de traduction permet aux élèves d’évaluer les questions théoriques et leurs contextes.

Dans cette étude, les auteurs explorent les stratégies utilisées dans des traductions faites par des étudiants espagnols au premier cycle universitaire de l’anglais à l’espagnol. Cette exploration passe en revue et approfondit la taxonomie de Mona Baker. Une des conclusions c’est que l’enseignement des stratégies de traduction conduit à l’élaboration de traductions de plus grande qualité en général, correction et précision. En même temps, ce projet présente une évaluation concernant le choix des stratégies.

Keywords/Mots-clés: Baker’s taxonomy, classroom-based examination, translation strategies, translation theory

Auteurs : Pilar Aguado-Giménez et Pascual-Francisco Pérez-Paredes
Titre : Translation-Strategies Use: A Classroom-Based Examination of Baker’s Taxonomy
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 50, numéro 1, mars 2005, p. 294-311
URI : http://id.erudit.org/iderudit/010675ar
DOI : 10.7202/010675ar

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2005

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013