Hans Peter Krings
Wege ins Labyrinth – Fragestellungen und Methoden der Übersetzungsprozessforschung im Überblick
[HTML ] [PDF 688 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Hannelore Lee-Jahnke
New Cognitive Approaches in Process-Oriented Translation Training
[HTML ] [PDF 711 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Atin Fougner Rydning
The Return of Sense on the Scene of Translation Studies in the Light of the Cognitive Blending Theory
[HTML ] [PDF 548 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Sylvie Vandaele et Leslie Lubin
Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique
[HTML ] [PDF 561 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Tanja Heiden
Blick in die Black Box: Kreative Momente im Übersetzungsprozess: eine experimentelle Studie mit Translog
[HTML ] [PDF 695 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Claude Boisson
La forme logique et les processus de déverbalisation et de reverbalisation en traduction
[HTML ] [PDF 479 ko ] [Résumé ]
Yong Zhong
A Matter of Principles: Empirical Treatments of Translation Principles – A Case Study
[HTML ] [PDF 679 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Gyde Hansen
Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection
[HTML ] [PDF 502 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Paula Asadi et Candace Séguinot
Shortcuts, Strategies and General Patterns in a Process Study of Nine Professionals
[HTML ] [PDF 649 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Jeanne Dancette et Sonia Halimi
La représentation des connaissances ; son apport à l’étude du processus de traduction
[HTML ] [PDF 525 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Danny Masschelein et Walter Verschueren
Vers un apprentissage semi-autonome du processus de la traduction
[HTML ] [PDF 534 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Jean-Pierre Colson
A New Computational Tool for Analyzing Translation Processes: The TransCorrect Project
[HTML ] [PDF 619 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Eddie Ronowicz, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima et Deok-Shin Lee
Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators
[HTML ] [PDF 587 ko ] [Résumé ] [Plan ]
PACTE group
Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues
[HTML ] [PDF 518 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Ioana Balacescu et Bernd Stefanink
Défense et illustration de l’approche herméneutique en traduction
[HTML ] [PDF 510 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Frans De Laet
L’oeuvre de Guillaume IX d’Aquitaine et son processus de traduction : un retour aux sources : reconstruction annotée de la Canso V
[HTML ] [PDF 544 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Franz Pöchhacker
From Operation to Action: Process-Orientation in Interpreting Studies
[HTML ] [PDF 556 ko ] [Résumé ] [Plan ]
In-Kyoung Ahn
Pedagogical Considerations of Perspective Coherence Problems in Simultaneous Interpreting as a Result of Linguistic Structure, Illustrated by German-Korean Examples
[HTML ] [PDF 557 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Daniel Gile
La recherche sur les processus traductionnels et la formation en interprétation de conférence
[HTML ] [PDF 535 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Barbara Moser-Mercer
Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task
[HTML ] [PDF 525 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Alessandra Riccardi
On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting
[HTML ] [PDF 536 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Benoît Kremer
Réflexions d’un praticien sur une étape de la formation des interprètes de conférence : approche méthodologique et pédagogique
[HTML ] [PDF 510 ko ] [Résumé ] [Plan ]