|
| André Clas Éditorial
[HTML]
[PDF 86 ko]
[Notice]
|
|
| Georges L. Bastin Introduction
[HTML]
[PDF 95 ko]
[Notice]
|
|
| Lawrence Venuti
Translation, History, Narrative
[HTML]
[PDF 186 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Mirella Agorni A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century
[HTML]
[PDF 171 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Jean Delisle Les nouvelles règles de traduction du Vatican
[HTML]
[PDF 233 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Lia Wyler A Promising Research Ground: Translation Historiography in Brazil
[HTML]
[PDF 127 ko]
[Résumé]
|
|
| Julio César Santoyo Autotraducciones: Una perspectiva histórica
[HTML]
[PDF 164 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Christiane Nord Making Otherness Accessible Functionality and Skopos in the Translation of New Testament Texts
[HTML]
[PDF 174 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Gabriel Louis Moyal Traduire l’Angleterre sous la Restauration : Gibbon et Shakespeare de Guizot
[HTML]
[PDF 286 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Lydia Fossa Juan de Betanzos, the Man Who Boasted Being A Translator
[HTML]
[PDF 283 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Christian Balliu Clefs pour une histoire de la traductologie soviétique
[HTML]
[PDF 212 ko]
[Résumé]
|
|
| Berrín Aksoy Translation Activities in the Ottoman Empire
[HTML]
[PDF 126 ko]
[Résumé]
|
|
| Paul F. Bandia Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique
[HTML]
[PDF 191 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Francine Kaufmann Contribution à l’histoire de l’interprétation consécutive : le metourguemane dans les synagogues de l’Antiquité
[HTML]
[PDF 211 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Jesús Baigorri-Jalón Conference Interpreting in the First International Labor Conference (Washington, D. C., 1919)
[HTML]
[PDF 138 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Rachel Lung et Donghui Li Interpreters as Historians in China
[HTML]
[PDF 457 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Xu Jianzhong Brief History of Science Translation in China
[HTML]
[PDF 137 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Muhammad Raji Zughoul et Awatef Miz’il Abu-Alshaar English/Arabic/English Machine Translation: A Historical Perspective
[HTML]
[PDF 193 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Clara Foz et María Sierra Córdoba Serrano Dynamique historique des (re)traductions du Quijote en français : questions méthodologiques et premiers résultats
[HTML]
[PDF 262 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
Comptes rendus
|
| Georges L. Bastin Lépinette, B. y A. Melero (eds.) (2003) : Historia de la traducción, Valencia, Quaderns de Filología, Estudis Lingüístics VIII, Universitat de València, 311 p.
[HTML]
[PDF 105 ko]
[Notice]
|
|
| Georges L. Bastin Lafarga, F. y L. Pegenaute (eds.) (2004) : Historia de la traducción en España, Salamanca, Editorial Ambos Mundos, 872 p.
[HTML]
[PDF 104 ko]
[Notice]
|
|
| Denise Capra de Almeida Wyler, L. (2003) : Línguas, poetas e bacharéis – Uma crônica da tradução no Brasil, Rio de Janeiro, Rocco, 158 p.
[HTML]
[PDF 99 ko]
[Notice]
|
|
| Denise Capra de Almeida Milton, J. (2001) : Emerging Views on Translation History in Brazil (édition spéciale), São Paulo, Humanitas, FFLCH/USP, 286 p.
[HTML]
[PDF 92 ko]
[Notice]
|
|
| Georges L. Bastin Willson, P. (2004) : La Constelación Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX, Buenos Aires, Siglo veintiuno editores, 293 p.
[HTML]
[PDF 89 ko]
[Notice]
|
|
| Jenny Pérez Carrasco Cáceres Würsig, I. (2004) : Historia de la traducción en la Administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX), [Histoire de la traduction dans l’administration et dans les affaires internationales en Espagne (XVIe-XIXe s.)], Soria, Éditeur Excma, Diputación provincial de Soria, 230 pages.
[HTML]
[PDF 93 ko]
[Notice]
|
|
| Mayra S. Parra Baigorri Jalón, J. (2004) : De Paris à Nuremberg : Naissance de l’interprétation de conférence, traduit de l’espagnol sous la direction de Clara Foz, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 289 p.
[HTML]
[PDF 98 ko]
[Notice]
|
|
| Marjorie Agrifoglio Baigorri Jalón, J. (2004) : Interpreters at the United Nations : A History, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 181 p.
[HTML]
[PDF 91 ko]
[Notice]
|
|
| Álvaro Echeverri Pinilla, J. A. y M. D. Valencia (Dirs.) (2003) : Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Portugal, Italia) [Six études sur la traduction aux seizième et dix-septième siècles (Espagne, France, Portugal, Italie)]. Granada, Editorial Comares, 242 p.
[HTML]
[PDF 101 ko]
[Notice]
|
|
| Álvaro Echeverri
García Garrosa, M. de J. y F. Lafarga (2004) : El discurso sobre la traducción en la España del siglo xviii : Estudio y Antología [Le discours sur la traduction en Espagne au xviiie siècle : Étude et anthologie], coll. « Problemática literaria 61 », Kassel, Reichenberger.
[HTML]
[PDF 90 ko]
[Notice]
|