Brief History of Science Translation in China
Abstract
Science translation is a new branch of learning in China, but its practice can be traced back to about 200 BC. It includes all the practical fields but literary translation. It is the translation activity that mainly conveys science information, especially a thought activity and extra-language activity of the translator’s using target language to express the science information of source language so as to pursue the similar information. This paper briefly examines its history chronologically, and explores its gradual movement from practice to theory, from written translation to oral interpretation, from general theory to discipline studies. The history of science translation is composed of human translation and machine translation, but this paper only deals with the former.
Keywords/Mots-clés: science translation, history, translation activity, translation studies, China
Résumé
La traduction de la science est une discipline nouvelle en Chine, mais sa pratique remonte à l’an 200 avant J.-C. Elle contient tous les domaines pratiques à l’exception bien sûr de la traduction littéraire. L’objet de cette activité est essentiellement la transmission de l’information scientifique, soit une activité de la pensée, activité cognitive, de la part du traducteur qui assure le transfert de l’information de la langue source en langue cible. Selon une approche chronologique, cet article explore son évolution de la pratique à la théorie, de sa forme écrite à sa forme orale et de la théorie générale à la recherche disciplinaire. Cette étude se limite à la traduction humaine.
| Auteur : | Xu Jianzhong |
|---|---|
| Titre : | Brief History of Science Translation in China |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 50, numéro 3, août 2005, p. 1010-1021 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/011611ar |
| DOI : | 10.7202/011611ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2005

