Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal Volume 50, numéro 4, décembre 2005 Pour une traductologie proactive — Actes / For a Proactive Translatology — Proceedings / Por una traductología proactiva — Actas Sous la direction de André Clas Direction : André Clas (directeur) Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique) DOI : 10.7202/019836ar |  |
Article
La intertextualidad en el derecho y en la lingüística. La intertextualidad entre los documentos jurídicos de una cadena. Un análisis para la traducción
Referencias Bibliográficas
BEAUGRANDE, R. y W. DRESSLER (1997): Introducción a la lingüística del texto, Barcelona, Ariel.
BORJA, A. (1998): Estudio descriptivo de la traducción jurídica : un enfoque discursivo, Barcelona, Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona, Tesis doctoral.
BORJA, A. (2000): El texto jurídico inglés y su traducción al español, Barcelona, Ariel.
CHILD, B. (1988 y 1992): Drafting legal documents. Materials and problems, St. Paul, West Publishing co.
DE CASTRO Y BRAVO, F. (1949): Derecho civil de España, Madrid, Civitas.
DIEZ, L. y A. GULLÓN (1992): Sistema de derecho civil, Madrid, Tecnos.
FLUME, W. (1998): El Negocio Jurídico, Madrid, Fundación Cultural del Notariado.
FERRÀN, E. (2002): Las funciones jurilingüísticas en el documento negocial. Un enfoque pragmático, Universitat Autónoma de Barcelona, Tesis Doctoral.
| Auteur : | Elena Ferran |
|---|
| Titre : | La intertextualidad en el derecho y en la lingüística. La intertextualidad entre los documentos jurídicos de una cadena. Un análisis para la traducción |
|---|
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 50, numéro 4, décembre 2005 |
|---|
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/019836ar |
|---|
| DOI : | 10.7202/019836ar |
|---|
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2005