Érudit - Promover y difundir la investigación
FrançaisEnglishEspañol
 

Búsqueda avanzada

.

Año Volumen Número Página 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volumen 50, número 4, Diciembre 2005

Pour une traductologie proactive — Actes / For a Proactive Translatology — Proceedings / Por una traductología proactiva — Actas

Dirigido por André Clas

Dirección : André Clas (directeur)

Editor : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (impreso)  1492-1421 (digital)

DOI : 10.7202/019845ar

meta
< AnteriorSiguiente >
Artículo

On Retrieving the Baby[1]

Thiru Kandiah

University of Peradeniya, Peradeniya, Sri Lanka

thikan@eol.lk

Rajendra Singh

University of Montreal, Montreal, Canada

rajendra.singh@umontreal.ca

Abstract

In his recent critique of contemporary Translation Theory (TT), Singh (2005) argues that (1) as things stand, contemporary TT is not really a theory of translation but an exploration that seems to simply assume that the various uses, literal and metaphorical, of the word ‘translation’ and of the techniques employed in what languages normally refer to as translation delimit an interesting domain of which one can construct a theory and (2) one of the new ways in which translation and TT need to be conceptualized is to revisit and renew the old ways in which they used to be seen, albeit with a difference. This paper will, in effect, sketch out a possible itinerary for such a revisit. The purpose of this paper is, in other words, to summarize that critique and to sketch out the content of what we view as crucial courses for a programme in translation that could constitute the first proactive steps for recovering the baby contemporary TT seems to have thrown out with the bath water of structuralist ‘equivalence’. These courses have been and are being tried at the newly instituted graduate programme in translation at the University of Peradeniya in Srilanka.

Keywords/Mots-Clés: translation, translation theory, cultural turn, linguistics

Résumé

Dans sa critique récente des théories contemporaines de traduction (TT), Singh (2005) argumente que (1) étant donné l’état actuel de la situation, TT n’est pas une théorie de traduction mais plutôt une exploration qui semble simplement supposer que les différentes utilisations qu’elles soient littérales et métaphoriques du mot ‘traduction’ et des techniques employées en traduction, délimite un domaine intéressant pour lequel on peut construire une théorie et (2) l’une des façons dans lesquelles la traduction et TT devraient être conceptualisées est de revisiter et renouveler des anciennes manières de les voir, quoique non sans différence. Ce travail donnera en effet un aperçu d’un itinéraire possible pour un tel retour. Autrement dit, le présent travail vise à résumer la critique en question et à présenter une esquisse du contenu qu’on considère crucial pour un programme de traduction qui pourrait constituer les premières étapes proactives à fin de récupérer le bébé TT contemporain qui semble avoir été jeté avec son eau de bain d’équivalence structuraliste. Ces cours ont été mis à l’épreuve et le sont actuellement au programme de troisième cycle de traduction à l’Université de Peradeniya au Sri Lanka.

 

References

 

BAKER, M. (1992): In Other Words: A Course-book on Translation, London, Routledge. DOI:10.4324/9780203327579

 

BRASS, P. (1974): Language, Religion, and Politics in North India, New York, C.U.P.

 

CATFORD, J.C. (1965) : A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, London, O.U.P.

 

DASGUPTA, J. (1970): Language Conflict and National Development, Berkeley, University of California Press.

 

DASGUPTA, P. (1989): "Outgrowing Quine", IJT 1-2, p. 13-41.

 

DELISLE, J. (1988): Translation: An Interpretive Approach, Ottawa, University Press.

 

KING, R. (1997): Nehru and the Language Politics of India, New Delhi, O.U.P.

 

LELE, J.K. (2000): "Review of R. King, Nehru and the Language Politics of India", The Yearbook of South Asian Languages and Linguistics, p. 262-264.

 

MUKHERJEE, S. (2001): "The Craft Not Sullen Art of Translation", In Nair (ed.) 2001, p. 25-34.

 

NAIR, R.B. (ed.) (2002): Translation, Text and Theory: The Paradigm of India, New Delhi, Sage.

 

NIDA, E. (1964): Towards a Science of Translating, Leiden, E. J. Brill.

 

PYENSON, L. and M. SINGH (1984): "Physics on the Periphery", Scientometrics 6, p. 279-306. DOI:10.1007/BF02020129

 

SARUKKAI, S. (2002): Translating the World: Science and Language, Lanham, UPA.

 

SINGH, R. (1999): "Interview with the Editor", Links and Letters 5, p. 225-241.

 

SINGH, R. (2005): "Unsafe at any Speed? Some Unfinished Reflections on .‘The Cultural Turn’ in Translation Studies", In P. St.Pierre and P.C. Karr (eds.), In Translation, New Delhi, Pencraft International, p. 57-70.

 

SINGH, R. (1996a.): Lectures against Sociolinguistics, New York.

 

SINGH, R. (ed.) (1996b): Towards a Critical Sociolinguistics, Amsterdam.

 

VENUTI, L. (2003): The Translation Studies Reader, New York.

Autores : Thiru Kandiah y Rajendra Singh
Título : On Retrieving the Baby
Revista : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volumen 50, número 4, Diciembre 2005
URI : http://id.erudit.org/iderudit/019845ar
DOI : 10.7202/019845ar

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2005

Acerca de Érudit | Suscripciones | RSS | Condiciones de utilización | Para contactarnos | Ayuda

Consorcio Érudit © 2013