Francisco Lafarga
Sobre la historia de la traducción en España: contextos, métodos, realizaciones
[HTML ] [PDF 134 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Recherches théoriques (cédérom)
Ioana Balacescu et Bernd Stefanink
Apports du cognitivisme à l’enseignement de la créativité en traduction
[PDF 739 ko ] [Résumé ]
Luna Beard et Jaqueline S. du Toit
A Proactive Approach to the Translation of Bible Stories for Children
[PDF 531 ko ] [Résumé ]
María Dolores Burdeus et Joan Verdegal
Claves para una sociología de la traducción de narrativa a partir de COVALT (1990-2000)
[PDF 168 ko ] [Résumé ]
Sylviane Cardey, Helena Morgadinho, Aleksandra Dziadkiewicz, Sombat Khruathong, Hsiang-I Lin, Kyoko Kuroda, Gina Melian, Farouk Bouhadiba, Duygu Can, Eun Soon Yu, Xiaohong Wu, Igor Skouratov, Valentine Grosjean, Gabriel Sekunda, Izabella Thomas, Yves Gentilhomme, Naga Anuradha Chintalapudi et Rosita Chan
Langues et cultures, systèmes et traduction
[PDF 860 ko ] [Résumé ]
Kyle Conway
Assessing Apparently Equivalent Translations in the News Media
[PDF 331 ko ] [Résumé ]
Frans De Laet et Raymond Vanden Plas
La traduction à vue en interprétation simultanée : quelle opérationnalité ambitionner ?
[PDF 234 ko ] [Résumé ]
Elena Ferran
La intertextualidad en el derecho y en la lingüística. La intertextualidad entre los documentos jurídicos de una cadena. Un análisis para la traducción
[PDF 827 ko ] [Résumé ]
Georgios Floros
Translation Typology and the Interdisciplinarity of Translatology
[PDF 949 ko ] [Résumé ]
Nicolas Froeliger
Placer le traducteur au coeur de la traductologie
[PDF 467 ko ] [Résumé ]
Jean-Claude Gémar
De la traduction (juridique) à la jurilinguistique. Fonctions proactives du traductologue
[PDF 440 ko ] [Résumé ]
P. P. Giridhar
Translatology: Interrogative Musings on the Grid
[PDF 466 ko ] [Résumé ]
Simone Glanert
Le juriste subverti : réflexions traductologiques à l’heure de l’uniformisation des droits en Europe
[PDF 449 ko ] [Résumé ]
Nathalie Gormezano
Traductologie et sémiostylistique comparée : interdisciplinarité implicite ?
[PDF 214 ko ] [Résumé ]
Daniel Gouadec
Modèle unifié d’exécution de prestations de traduction/traducteur avec applications à la pratique professionnelle et à la formation des traducteurs
[PDF 740 ko ] [Résumé ]
Hye-Rim Kim
Linguistic Characteristics and Interpretation Strategy Based on EVS Analysis of Korean-Chinese, Korean-Japanese Interpretation
[PDF 933 ko ] [Résumé ]
Peter P. Lindquist
Technologies, Discourse Analysis, and the Spoken Word: The MRC Approach: An Empirical Approach to Interpreter Performance Evaluation and Pedagogy
[PDF 601 ko ] [Résumé ]
Kazem Lotfipour-Saedi
Discoursal Function of Phonological Patterns in Poetic Texts: Implications for (UN-) Translatability of Poetry
[PDF 245 ko ] [Résumé ]
Cristina Monti, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli et Mariachiara Russo
Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)
[PDF 986 ko ] [Résumé ]
Jacobus A. Naudé
On the Threshold of the Next Generation of Bible Translations: Issues and Trends
[PDF 491 ko ] [Résumé ]
Magdalena Nowotna
Pour une approche proactive : l’établissement d’une grammaire conceptuelle
[PDF 518 ko ] [Résumé ]
Mojca Pecman
De la phraséologie à la traductologie proactive : essai de synthèse des fondements théoriques sous-tendant la recherche en phraséologie
[PDF 115 ko ] [Résumé ]
Duoxiu Qian
Prospects of Machine Translation in the Chinese Context
[PDF 309 ko ] [Résumé ]
Sathya Rao
Peut-on envisager l’avenir de la traduction sans plaisir ? Pour une érotique du traduire
[PDF 312 ko ] [Résumé ]
Jun Tang
Ideology and Translation Studies in Present-Day China
[PDF 372 ko ] [Résumé ]
María Isabel Tercedor-Sánchez et Francisco Abadía-Molina
The Role of Images in the Translation of Technical and Scientific Texts
[PDF 653 ko ] [Résumé ]
Luc Van Doorslaer
The Indicative Power of A Key Word System. A Quantitative Analysis of the Key Words in the Translation Studies Bibliography
[PDF 190 ko ] [Résumé ]
Yong Zhong
Plan-based Translation Assessment An Alternative to the Standard-based cut-the-feet-to-fit-the-shoes Style of Assessment
[PDF 357 ko ] [Résumé ]
Recherches pédagogiques (cédérom)
Ramadan Ahmed Al-Mijrab
A Product-Based Approach to Translation Training
[PDF 500 ko ] [Résumé ]
Fábio Alves
Bridging the Gap Between Declarative and Procedural Knowledge in the Training of Translators: Meta-Reflection Under Scrutiny
[PDF 784 ko ] [Résumé ]
Jungwha Choi
Qualité et préparation de l’interprétation. Évolution des modes de préparation et rôle de l’Internet
[PDF 388 ko ] [Résumé ]
Álvaro Echeverri
La importancia de la investigación colaborativa en la pedagogía de la traducción
[PDF 91 ko ] [Résumé ]
Manuela Fernández Sánchez
Punto de vista interno y externo sobre la traducción: ¿Podemos decir algo nuevo desde la traductología contemporánea?
[PDF 660 ko ] [Résumé ]
Izumi Inoue
PBL as a New Pedagogical Approach for Translator Education
[PDF 749 ko ] [Résumé ]
Cheol-Ja Jeong
Learner Needs Analysis for T&I Program Reform
[PDF 515 ko ] [Résumé ]
Eleni Kassapi, Anastasia Efklides, Hariton M. Polatoglou, Maria Myronidou et Maria Teresa Papaioannou
Interpreting Between Greek Sign Language and Spoken Greek at the Aristotle University of Thessaloniki
[PDF 283 ko ] [Résumé ]
Yun-Hyang Lee
Self-assessment as an Autonomous Learning Tool in an Interpretation Classroom
[PDF 271 ko ] [Résumé ]
Hyang-Ok Lim
Working into the B Language: The Condoned Taboo?
[PDF 707 ko ] [Résumé ]
Patricia Minacori
Positionnement épistémologique de la traduction scientifique et technique, notion d’objectivité et implications pédagogiques
[PDF 492 ko ] [Résumé ]
Barbara Moser-Mercer, Barbara Class et Kilian G. Seeber
Leveraging Virtual Learning Environments for Training Interpreter Trainers
[PDF 836 ko ] [Résumé ]
Wilhelm Neunzig et Helena Tanqueiro
Teacher Feedback in Online Education for Trainee Translators
[PDF 544 ko ] [Résumé ]
Rosa Rabadán
Proactive Description for Useful Applications: Researching Language Options for Better Translation Practice?
[PDF 666 ko ] [Résumé ]
Arvi Tavast
Training Human Translators as Opposed to Programming Machine Translation Systems: A Performative Model
[PDF 377 ko ] [Résumé ]
María Isabel Tercedor-Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez et Bryan Robinson
Textual and Visual Aids for E-learning Translation Courses
[PDF 1,3 Mo ] [Résumé ]
René Tondji-Simen
Notions essentielles et enseignement de la traduction scientifique et technique
[PDF 447 ko ] [Résumé ]
Agnes Whitfield
Towards a Socio-Cultural Turn in Translation Teaching: A Canadian Perspective
[PDF 329 ko ] [Résumé ]
Recherches terminologiques (cédérom)
Bassey E. Antia, Gerhard Budin, Heribert Picht, Margaret Rogers, Klaus-Dirk Schmitz et Sue Ellen Wright
Shaping Translation: A View from Terminology Research
[PDF 1,2 Mo ] [Résumé ]
Marina Aragon Cobo
La contribution de la pragmatique lexiculturelle dans un dictionnaire du tourisme
[PDF 505 ko ] [Résumé ]
Christian Balliu
Le nouveau langage de la médecine : une affaire de socioterminologie
[PDF 367 ko ] [Résumé ]
Franco Bertaccini et Alessandra Matteucci
L’approche variationniste à la pratique terminologique d’entreprise
[PDF 350 ko ] [Résumé ]
Nancy Bourassa et Patrick Drouin
Dépouillement terminologique assisté par ordinateur de sites Web spécialisés
[PDF 407 ko ] [Résumé ]
María Calzada Pérez
Proactive Translatology vis a vis Advertising Messages
[PDF 993 ko ] [Résumé ]
Ángela Campo et Monique C. Cormier
The Role of the Communicative Approach in the Development of Terminology
[PDF 258 ko ] [Résumé ]
Sandra Dias Loguercio
Les stratégies de traduction dans des traités internationaux signés par le Brésil et la France : un regard sur la terminologie juridique
[PDF 394 ko ] [Résumé ]
Mercedes Eurrutia Cavero
Les mots du transport et de la gestion : approche sémantique-contextuelle
[PDF 427 ko ] [Résumé ]
Pamela Faber Benítez, Carlos Márquez Linares et Miguel Vega Expósito
Framing Terminology: A Process-Oriented Approach
[PDF 481 ko ] [Résumé ]
Isabel García Izquierdo
Corpus electrónico, género textual y traducción: metodología, concepto y ámbito de la Enciclopedia electrónica para traductores GENTT
[PDF 984 ko ] [Résumé ]
Ravi J. Gunnoo
La Constitution canadienne en traduction : quelques pistes de réflexion
[PDF 166 ko ] [Résumé ]
Amelie Josselin-Leray et Roda P. Roberts
In Search of Terms: An Empirical Approach to Lexicography
[PDF 528 ko ] [Résumé ]
Belinda Maia
Terminology and Translation — bringing research and professional training together through technology
[PDF 239 ko ] [Résumé ]
Esther Monzó
Being ACTIVE in Legal Translation and Interpreting: Researching and Acting on the Spanish Field
[PDF 445 ko ] [Résumé ]
Isabelle Oliveira
La métaphore terminologique sous un angle cognitif
[PDF 334 ko ] [Résumé ]
Luis Sarmento
A simple and robust method for extracting terminology
[PDF 319 ko ] [Résumé ]
Maria Zimina
Exploration textométrique de corpus de traduction
[PDF 483 ko ] [Résumé ]
Recherches historiques (cédérom)
Marjorie Agrifoglio
Una mirada al pasado: aportes de la historia al estudio de la interpretación
[PDF 320 ko ] [Résumé ]
Jenny Pérez Carrasco
La poesía intervencionista de José María Heredia
[PDF 441 ko ] [Résumé ]