| | | Joëlle Rey et Mercedes Tricás Stratégies de traduction : les introductions et les conclusions dans des textes de vulgarisation scientifique [HTML] [PDF 381 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
|
| | | Hassan A. H. Gadalla Arabic Imperfect Verbs in Translation: A Corpus Study of English Renderings [HTML] [PDF 426 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Defeng Li Making Translation Testing More Teaching-oriented: A Case Study of Translation Testing in China [HTML] [PDF 361 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Laurence Wong Musicality and Intrafamily Translation: With Reference to European Languages and Chinese [HTML] [PDF 336 ko] [Résumé] |
|
|
|
| | | Dirk Siepmann Academic Writing and Culture: An Overview of Differences between English, French and German [HTML] [PDF 407 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | Études terminologiques et linguistiques |
|
| | | Henri Van Hoof Un bestiaire linguistique – ou les animaux dans les images du français et de l’anglais [HTML] [PDF 218 ko] [Notice] |
|
| | | Eleni Kassapi Semantic Models for the Translation of Greek Institutional Terms in the Field of Education [HTML] [PDF 186 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
|
| | | Kathleen Connors Carvalho Homem, R. and T. Hoenselaars (eds.) (2004): Translating Shakespeare for the Twenty-First Century, Amsterdam/New York, Editions Rodopi B.V., viii + 269 p. [HTML] [PDF 116 ko] [Notice] |
|
| | | Roberto D’Orazio Megale, F. (2004) : Diritto d’autore del traduttore, Napoli, Editoriale Scientifica, 282 p. [HTML] [PDF 120 ko] [Notice] |
|
| | | Roger Goffin Norberg, U. (2003) : Übersetzen mit doppeltem Skopos, Eine empirische Prozess- und Produktstudie, Uppsela Universitet, 222 p. [HTML] [PDF 106 ko] [Notice] |
|
| | | Xu Jianzhong Kothari, R. (2003): Translating India, Manchester, St. Jerome Publishing, v + 138 p. [HTML] [PDF 105 ko] [Notice] |
|
|
|