Jungwha Choi
Preface
[HTML ]
[PDF 98 ko ]
[Notice ]
Jungwha Choi
Interpreting Neologisms Used in Korea’s Rapidly Changing Society: Delivering the Meaning of Neologisms in Simultaneous Interpretation
[HTML ]
[PDF 631 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Taehyung Lee
A Comparison of Simultaneous Interpretation and Delayed Simultaneous Interpretation from English into Korean
[HTML ]
[PDF 546 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Hyang-Ok Lim
A Comparison of Curricula of Graduate Schools of Interpretation and Translation in Korea
[HTML ]
[PDF 549 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Junmo Cho et Hae-Kyeong Park
A Comparative Analysis of Korean-English Phonological Structures and Processes for Pronunciation Pedagogy in Interpretation Training
[HTML ]
[PDF 619 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Hye-Rim Kim
Strategy to Block Interference from the Source Language (cognate signifiants) in Korean-Chinese Interpretation
[HTML ]
[PDF 697 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Hyéwon Pyoun
Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen
[HTML ]
[PDF 624 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Jung Yoon Choi
Metacognitive Evaluation Method in Consecutive Interpretation for Novice Learners
[HTML ]
[PDF 520 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Ryonhee Kim
Use of Extralinguistic Knowledge in Translation
[HTML ]
[PDF 630 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Dae-jin Kim
Strategic Collaboration as a Means of Mediation in Translating Culturally Ambiguous Text: A Case Study
[HTML ]
[PDF 559 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Chang-soo Lee
Differences in News Translation between Broadcasting and Newspapers: A Case Study of Korean-English Translation
[HTML ]
[PDF 523 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Haeyoung Kim
The Influence of Background Information in Translation: Quantity vs. Quality or Both?
[HTML ]
[PDF 569 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Ho-Jeong Cheong
Target Text Contraction in English-into-Korean Translations: A Contradiction of Presumed Translation Universals?
[HTML ]
[PDF 854 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Hye-Seung Lee
Socio-Cultural Characteristics Found in Russian-Korean Translation of Metaphoric Expressions
[HTML ]
[PDF 521 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Sang-Eun Cho
Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation
[HTML ]
[PDF 535 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Mi-Yeon Jeon et Annie Brisset
La notion de culture dans les manuels de traduction : Domaines allemand, anglais, coréen et français
[HTML ]
[PDF 632 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Hyang Lee
Révision : Définitions et paramètres
[HTML ]
[PDF 547 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]
Hea-kyung Yoo
배경지식이 번역 과정에 미치는 영향
[HTML ]
[PDF 505 ko ]
[Résumé ]
[Plan ]