Jungwha Choi
Interpreting Neologisms Used in Korea’s Rapidly Changing Society: Delivering the
Meaning of Neologisms in Simultaneous Interpretation
[HTML ] [PDF 631 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Taehyung Lee
A Comparison of Simultaneous Interpretation and Delayed Simultaneous Interpretation from English into Korean
[HTML ] [PDF 546 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Hyang-Ok Lim
A Comparison of Curricula of Graduate Schools of Interpretation and Translation in Korea
[HTML ] [PDF 549 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Junmo Cho et Hae-Kyeong Park
A Comparative Analysis of Korean-English Phonological Structures and Processes for Pronunciation Pedagogy in Interpretation Training
[HTML ] [PDF 619 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Hye-Rim Kim
Strategy to Block Interference from the Source Language (cognate signifiants) in Korean-Chinese Interpretation
[HTML ] [PDF 697 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Hyéwon Pyoun
Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen
[HTML ] [PDF 624 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Jung Yoon Choi
Metacognitive Evaluation Method in Consecutive Interpretation for Novice Learners
[HTML ] [PDF 520 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Dae-jin Kim
Strategic Collaboration as a Means of Mediation in Translating Culturally Ambiguous Text: A Case Study
[HTML ] [PDF 559 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Chang-soo Lee
Differences in News Translation between Broadcasting and Newspapers: A Case Study of Korean-English Translation
[HTML ] [PDF 523 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Haeyoung Kim
The Influence of Background Information in Translation: Quantity vs. Quality or Both?
[HTML ] [PDF 569 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Ho-Jeong Cheong
Target Text Contraction in English-into-Korean Translations: A Contradiction of Presumed Translation Universals?
[HTML ] [PDF 854 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Hye-Seung Lee
Socio-Cultural Characteristics Found in Russian-Korean Translation of Metaphoric Expressions
[HTML ] [PDF 521 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Sang-Eun Cho
Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation
[HTML ] [PDF 535 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Mi-Yeon Jeon et Annie Brisset
La notion de culture dans les manuels de traduction : domaines allemand, anglais, coréen et français
[HTML ] [PDF 632 ko ] [Résumé ] [Plan ]