Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 51, numéro 3, septembre 2006, p. 545-550

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/013558ar

meta
< PrécédentSuivant >
Article

On the Discoursal Function of Some Special Textual Strategies in Poetic Texts: Implications for Literary Translation

Kazem Lotfipour-Saedi

University of Ottawa, Ottawa, Canada

k_lotfipour_saedi@hotmail.com

 

References

 

Bransford, J.D. (1979): Human Cognition, Learning. Understanding and Remembering, Wadsworth Publishing Company.

 

Carrell, P.L. (1983): “Some issues in studying the role of schemata, or background knowledge in second language comprehension,” in Reading in a ForeignLanguage 1, p. 81-92.

 

Goudarzi, Z. (2000): Lexical Choice in Poetic Discourse: Explorations in Literary Style, An unpublished M.A. dissertation, Department of English, University of Tabriz.

 

Halliday, M.A.K. (1985): An Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnolds.

 

Halliday, M.A.K. and R. Hasan (1976): Cohesion in English, London, Longmans.

 

Hatim,B. and I. Mason (1997): The Translator as Communicator, London, Routledge.

 

Hymes, D. (1972): “Toward ethnographies of communication: The analysis of Communicative events,” in Giglioli, P.P. (ed.) Language and Social Context Harmondsworth, Penguin, p. 21-44.

 

Lotfipour-Saedi, K. (1992a): “Analysing literary discourse: implications for literary translation,” Meta 37-2, p. 389- 397.

 

Lotfipour-Saedi, K. (1992 b): “Dimensions of variations in textual strategies and their cognitive effect,” Proceedings of the 15th International CongressOf Linguists (CIL), Laval University, Quebec, Canada.

 

Lotfipour-Saedi, K. (1996): “Translation principles vs translator strategies,” Meta 41-3, p. 389-392. DOI:10.7202/004015ar

 

Schank, R. and R. Abelson (1977): Scripts, Plans, Goals and Understanding, Hillsdale, Lawrence Erlbaum Associates.

 

Shklovsky, J. (1965): in Lemon, L.T. and M. Reis (1965) Russian Formalist Criticism: Four Essays, Lincoln, Nebraska University Press.

 

Swales, J. M. (1986): “A genre-based approach to language across the curriculum,” in L.Tickoo-Makham (ed.) Language Across the Curriculum, RELC, p. 10-22.

 

Tadros, A.A. (1994): “Predictive categories in expository text,” in Coulthard, M. (ed.) Advances in Written Text Analysis, London, Routledge, p. 69-82.

Auteur : Kazem Lotfipour-Saedi
Titre : On the Discoursal Function of Some Special Textual Strategies in Poetic Texts: Implications for Literary Translation
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 51, numéro 3, septembre 2006, p. 545-550
URI : http://id.erudit.org/iderudit/013558ar
DOI : 10.7202/013558ar

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2006

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013