Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 51, numéro 4, décembre 2006, p. 758-770

La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui / Language, Translation and Globalization: Interactions from Yesterday, Interactions from Today (2)

Sous la direction de Thierry Grass (1), John Humbley (1), Jean Louis Vaxelaire (1), Louise Brunette (2) et Marc Charron (2)

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/014340ar

meta
< PrécédentSuivant >
Article

Traduction et politique langagière au Japon : de l’« ouverture au monde » à la « mondialisation »

Natalia Teplova

Université Concordia, Montréal, Canada

nteplova@alcor.concordia.ca

 

Références

 

Anderer, P. (ed.) (1995) : Literature of the Lost Home. Kobayashi Hideo – Literary Criticism, 1924-1939, Stanford, Stanford University Press.

 

Asahi Shimbun, 18 février 2003.

 

Asahi Shimbun, 25 avril 2003.

 

Asahi Shimbun, 27 avril 2003.

 

Asahi Shimbun, 6 août 2003.

 

Asahi Shimbun, 14 novembre 2003.

 

Beauchamp, E. R. and J. M. Vardaman Jr. (eds) (1994) : Japanese Education since 1945. A Documentary Study, Armonk, M. E. Sharpe.

 

Block, D. and D. Cameron (eds) (2002) : Globalization and Language Teaching, London and New York, Routledge.

 

Brody, B. (2002) : Opening the Door. Immigration, Ethnicity, and Globalization in Japan, New York and London, Routledge.

 

Bowman, J. S. (ed.) (2000) : Columbia Chronologies of Asian History and Culture, New York, Columbia University Press.

 

Clammer, J. (2001) : Japan and Its Others, Melbourne, Trans Pacific Press.

 

Hyun, T. and J. Lambert (eds) (1995) : Translation and Modernization. Proceedings of the XIIIth Congress of the International Comparative Literature Association, Tokyo, ICLA.

 

Ichikawa, S. (1929) : Foreign Influences in the Japanese Language, Tokyo, The Japanese Council, Institute of Pacific Relations.

 

Iida, Y. (2002) : Rethinking Identity in Modern Japan. Nationalism as Aesthetics, London and New York, Routledge.

 

Inoue, N. (ed.) (1997) : Globalization and Indigenous Culture, Tokyo, Institute for Japanese Culture and Classics, Kokugakuin University.

 

Itoh, M. (1998) : Globalization of Japan. Japanese Sakoku Mentality and U. S. Efforts to Open Japan, New York, Macmillan.

 

Iwabuchi, K. (2002) : Recentering Globalization. Popular Culture and Japanese Transnationalism, Durham and London, Duke University Press.

 

Karatani, K. (1993) : Origins of Modern Japanese Literature, Durham and London, Duke University Press.

 

KOKURITSU KOKUGO KENKYŪJO / THE NATIONAL INSTITUTE FOR JAPANESE LANGUAGE, (page consultée le 8 octobre 2004), <http://www.kokken.go.jp>.

 

Kubota, R. (2002) : “The impact of globalization on language teaching” in David Block et Deborah Cameron (ed.). Globalization and Language Teaching, London and New York, Routledge, p. 13-28.

 

Lincicome, M. E. (1995) : Principle, Praxis, and the Politics of Educational Reform in Meiji Japan, Honolulu, University of Hawaii Press.

 

Loveday, L. J. (1996) : Language Contact in Japan. A Socio-Linguistic History, Oxford, Clarendon Press.

 

Lovins, J. B. (1975) : Loanwords and the Phonological Structure of Japanese, Bloomington, Indiana University Linguistics Club.

 

Mainichi Shimbun, 30 septembre 2002.

 

Meiroku Zasshi. Journal of Japanese Enlightenment, translated by William R. Braisted, Cambridge, Harvard University Press, 1976.

 

Miller, R. A. (1980) : Origins of the Japanese Language, Seattle and London, University of Washington Press.

 

Miyanaga, K. (2000) : Gurōbaruka to aidentiti (Mondialisation et identité), Tokyo, Sekaishisosha.

 

Nagashima, Y. (2002) : « ‘Bunka no hon’yakusha’ Mori Ōgai wo minaosu » (« Traducteur de cultures : nouveau regard sur Mori Ōgai »), Mainichi Shimbun, 6 septembre, p. 7.

 

Nakayama, S. (1984) : Academic and Scientific Traditions in China, Japan and the West, Tokyo, University of Tokyo Press.

 

Nitobe, I. (1929) : Foreign Langages in Japan. Their Use and Study, The Osaka Mainichi and The Tokyo Nichi Nichi.

 

Outline of Historical Materials Concerning Education Reform Under the Allied Occupation of Japan. A Joint Research Survey and Collection of Materials Mainly Through NIER Group, Tokyo, National Institute for Educational Research, March 1989.

 

Oshima, K. (2002) : Gairaigo Usage in Japan : From Cultural Controversy to a New Analytical Framework, Tokyo, International Christian University.

 

Sakai, N. (1992) : Voices of the Past. The Status of Language in Eighteenth-Century Japanese Discourse, Ithaca-London, Cornell University Press.

 

Sakai, N. (1997) : Translation and Subjectivity. On “Japan” and Cultural Nationalism, Minneapolis-London, University of Minnesota Press.

 

Sato Habein, Y. (1984) : The History of the Japanese Written Language, Tokyo, University of Tokyo Press.

 

Seeley, C. (1991) : A History of Writing in Japan, Leiden, E. J. Brill.

 

Starrs, R. (ed.) (2001) : Asian Nationalism in an Age of Globalization, England, Japan Library.

 

Starrs, R. (ed.) (2002) : Nations Under Siege. Globalization and Nationalism in Asia, New York, Palgrave.

 

Tsuchimochi, G. H. (1993) : Education Reform in Postwar Japan. The 1946 U. S. Education Mission, Tokyo, University of Tokyo Press.

 

Tsuda, Y. (1996) : Shinryaku suru eigo hangeki suru nihongo : utsukushii bunka o dō mamoru ka (Invasion de l’anglais, contre-attaque du japonais : comment protéger la belle culture ?), Tokyo, Pieichipi kenkyujo. 

 

Tsurumi, S. (1986) : An Intellectual History of Wartime Japan 1931-1945, London, New York, Sydney and Henley, KPI.

 

Unger, M. J. (1996) : Literacy and Script Reform in Occupation Japan. Reading between the Lines, New York, Oxford, Oxford University Press.

 

Wray, H. (2001) : “Nationalism, Cultural Imperialism, and the Language Reform in Occupied Japan” in Starrs, Roy (ed.). Asian Nationalism in an Age of Globalization, Richmond, Japan Library, p. 253-290.

Auteur : Natalia Teplova
Titre : Traduction et politique langagière au Japon : de l’« ouverture au monde » à la « mondialisation »
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 51, numéro 4, décembre 2006, p. 758-770
URI : http://id.erudit.org/iderudit/014340ar
DOI : 10.7202/014340ar

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2006

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013