Érudit
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 52, numéro 1, mars 2007, p. 1–171Traductologie : une science cognitive

Sous la direction de Michel Politis

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Michel Politis

Introduction

Pages 1–2

[HTML]  [PDF 88 ko]  [Notice

Une approche cognitive de la traductologie  

Christian Balliu

Cognition et déverbalisation

Pages 3–12

[HTML]  [PDF 206 ko]  [Résumé]  [Plan

Anna Hatzidaki

The Process of Comprehension from a Psycholinguistic Approach – Implications for Translation

Pages 13–21

[HTML]  [PDF 163 ko]  [Résumé]  [Plan

Alexandra Kosma

Le fonctionnement spécifique de la mémoire de travail en traduction

Pages 22–28

[HTML]  [PDF 143 ko]  [Résumé

Périclès Papavassiliou

Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse

Pages 29–36

[HTML]  [PDF 162 ko]  [Résumé

Traductologie : l’expression des émotions  

Bettina Davou

Interaction of Emotion and Cognition in the Processing of Textual Material

Pages 37–47

[HTML]  [PDF 198 ko]  [Résumé]  [Plan

Christine Durieux

L’opération traduisante entre raison et émotion

Pages 48–55

[HTML]  [PDF 159 ko]  [Résumé

Hoda Moucannas

Traduire autrui, construction et projection d’une image intériorisée

Pages 56–70

[HTML]  [PDF 308 ko]  [Résumé]  [Plan

Jean Vivier

La traduction des textes émotifs : un défi paradoxal

Pages 71–84

[HTML]  [PDF 255 ko]  [Résumé]  [Plan

Angeliki Petrits

Le master européen de traduction : un projet de la direction générale de la traduction de la Commission européenne

Pages 85–92

[HTML]  [PDF 140 ko]  [Résumé]  [Plan

Traductologie et sciences cognitives  

Fabienne Baider et Efi Lamprou

La traduction du non-traduit dans les publicités à Chypre : Quels enjeux culturels ? Quels procédés cognitifs ?

Pages 93–107

[HTML]  [PDF 458 ko]  [Résumé]  [Plan

Jeanne Dancette, Louise Audet et Laurence Jay-Rayon

Axes et critères de la créativité en traduction

Pages 108–122

[HTML]  [PDF 336 ko]  [Résumé]  [Plan

Christian Papas

La traduction des métaphores au regard de la psychologie cognitive

Pages 123–128

[HTML]  [PDF 152 ko]  [Résumé

Sylvie Vandaele

Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction. Application à la traduction spécialisée en biomédecine

Pages 129–145

[HTML]  [PDF 266 ko]  [Résumé]  [Plan

Didactique de la traduction  

Georgia Kostopoulou

The Role of Coherence in Text Approaching and Comprehension: Applications in Translation Didactics

Pages 146–155

[HTML]  [PDF 209 ko]  [Résumé

Michel Politis

L’apport de la psychologie cognitive à la didactique de la traduction

Pages 156–163

[HTML]  [PDF 183 ko]  [Résumé

Claude Tatilon

Pédagogie du traduire : les tâches cognitives de l’acte traductif

Pages 164–171

[HTML]  [PDF 183 ko]  [Résumé]  [Plan

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2007/v52/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2007

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008