Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 52, numéro 2, juin 2007, p. 173-389

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Gaby Thomson-Wohlgemuth

“… and he flew out of the window on a wooden spoon”

Pages 173–193

[HTML]  [PDF 757 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Kiat November

The Hare and the Tortoise Down by the King’s Pond: A Tale of Four Translations

Pages 194–201

[HTML]  [PDF 572 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Brian Mossop

Reader Reaction and Workplace Habits in the English Translation of French Proper Names in Canada

Pages 202–214

[HTML]  [PDF 658 ko]  [Résumé]  [Plan

 

   

   

Sylvie Lambert-Tierrafría

Templating as a Strategy for Translating Official Documents from Spanish to English

Pages 215–238

[HTML]  [PDF 3 Mo]  [Résumé]  [Plan

 

 

   

Marie-Noëlle Guillot

Oral et illusion d’oral : indices d’oralité dans les sous-titres de dialogues de film

Pages 239–259

[HTML]  [PDF 757 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Raquel de Pedro Ricoy

Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising

Pages 260–275

[HTML]  [PDF 998 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Miriam Hamidi et Franz Pöchhacker

Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test

Pages 276–289

[HTML]  [PDF 655 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Kilian G. Seeber et Christian Zelger

Betrayal – Vice or Virtue? An Ethical Perspective on Accuracy in Simultaneous Interpreting

Pages 290–298

[HTML]  [PDF 764 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Reima Sado Al-Jarf

SVO Word Order Errors in English-Arabic Translation

Pages 299–308

[HTML]  [PDF 609 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Diri I. Teilanyo

Figurative Language in Translation: A Study of J.P. Clark’s The Ozidi Saga

Pages 309–326

[HTML]  [PDF 711 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Études terminologiques et linguistiques  

   

Henri Van Hoof

Un bestiaire linguistique – ou les animaux dans les images du français et de l’anglais

Pages 327–341

[HTML]  [PDF 653 ko]  [Notice

   

Christine Daniel et Alain-Claude Roudot

La terminologie de la texture des aliments

Pages 342–351

[HTML]  [PDF 594 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Documentation  

   

Georges L. Bastin

St-Pierre, P. and P. C. Kar (eds) (2005) : In Translation. Reflections, Refractions, Transformations, Delhi, Pencraft International, 286 p.

Pages 352–357

[HTML]  [PDF 548 ko]  [Notice

   

Henri Béjoint

Bowker, L. (ed.) (2006) : Lexicography, Terminology, and Translation, Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, Ottawa, University of Ottawa Press, 252 pages.

Pages 357–360

[HTML]  [PDF 508 ko]  [Notice

   

Roger Goffin

Nord, B. und P. Schmitt (eds) (2003) : Traducta Navis, Festschrift zum 60. Geburtstag von Christiane Nord, Stauffenerg, Tübingen, 297 p.

Pages 360–361

[HTML]  [PDF 475 ko]  [Notice

   

Roger Goffin

Nord, B. (2002) : Hilfsmittel beim Übersetzen. Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer, Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, 286 p.

Page 361

[HTML]  [PDF 444 ko]  [Notice

   

Serge Marcoux

Weissbort, D. and A. Eysteinsson (eds.) (2006) : Translation – Theory and Practice : A Historical Reader, Oxford/New York, Oxford University Press, X + 649 p.

Pages 362–365

[HTML]  [PDF 509 ko]  [Notice

   

Hugo Marquant

Balliu, C. (2005) : Les confidents du Sérail. Les interprètes français du Levant à l’époque classique, Beyrouth, Université de Saint-Joseph, coll. « Sources-Cibles », 193 p.

Pages 365–367

[HTML]  [PDF 486 ko]  [Notice

 

Bloc-notes  

   

Jamal al-Qinai

Abbreviation and Acronymy in English Arabic Translation

Pages 368–375

[PDF 1,9 Mo]  [Résumé

   

Andrew Clifford

Grading Scientific Translation: What’s a New Teacher to Do?

Pages 376–389

[HTML]  [PDF 675 ko]  [Résumé]  [Plan

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2007/v52/n2/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2007

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2012