|
| Gaby Thomson-Wohlgemuth “… and he flew out of the window on a wooden spoon”
[HTML]
[PDF 757 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Kiat November The Hare and the Tortoise Down by the King’s Pond: A Tale of Four Translations
[HTML]
[PDF 572 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Brian Mossop Reader Reaction and Workplace Habits in the English Translation of French Proper Names in Canada
[HTML]
[PDF 658 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Sylvie Lambert-Tierrafría Templating as a Strategy for Translating Official Documents from Spanish to English
[HTML]
[PDF 3 Mo]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Marie-Noëlle Guillot
Oral et illusion d’oral : indices d’oralité dans les sous-titres de dialogues de film
[HTML]
[PDF 757 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Raquel de Pedro Ricoy Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising
[HTML]
[PDF 998 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Miriam Hamidi et Franz Pöchhacker Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test
[HTML]
[PDF 655 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Kilian G. Seeber et Christian Zelger Betrayal – Vice or Virtue? An Ethical Perspective on Accuracy in Simultaneous Interpreting
[HTML]
[PDF 764 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Reima Sado Al-Jarf SVO Word Order Errors in English-Arabic Translation
[HTML]
[PDF 609 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
|
| Diri I. Teilanyo Figurative Language in Translation: A Study of J.P. Clark’s The Ozidi Saga
[HTML]
[PDF 711 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
Études terminologiques et linguistiques
|
| Henri Van Hoof Un bestiaire linguistique – ou les animaux dans les images du français et de l’anglais
[HTML]
[PDF 653 ko]
[Notice]
|
|
| Christine Daniel et Alain-Claude Roudot La terminologie de la texture des aliments
[HTML]
[PDF 594 ko]
[Résumé]
[Plan]
|
Documentation
|
| Georges L. Bastin St-Pierre, P. and P. C. Kar (eds) (2005) : In Translation. Reflections, Refractions, Transformations, Delhi, Pencraft International, 286 p.
[HTML]
[PDF 548 ko]
[Notice]
|
|
| Henri Béjoint Bowker, L. (ed.) (2006) : Lexicography, Terminology, and Translation, Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, Ottawa, University of Ottawa Press, 252 pages.
[HTML]
[PDF 508 ko]
[Notice]
|
|
| Roger Goffin Nord, B. und P. Schmitt (eds) (2003) : Traducta Navis, Festschrift zum 60. Geburtstag von Christiane Nord, Stauffenerg, Tübingen, 297 p.
[HTML]
[PDF 475 ko]
[Notice]
|
|
| Roger Goffin Nord, B. (2002) : Hilfsmittel beim Übersetzen. Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer, Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, 286 p.
[HTML]
[PDF 444 ko]
[Notice]
|
|
| Serge Marcoux Weissbort, D. and A. Eysteinsson (eds.) (2006) : Translation – Theory and Practice : A Historical Reader, Oxford/New York, Oxford University Press, X + 649 p.
[HTML]
[PDF 509 ko]
[Notice]
[Plan]
|
|
| Hugo Marquant Balliu, C. (2005) : Les confidents du Sérail. Les interprètes français du Levant à l’époque classique, Beyrouth, Université de Saint-Joseph, coll. « Sources-Cibles », 193 p.
[HTML]
[PDF 486 ko]
[Notice]
|
Bloc-notes
|
| Jamal al-Qinai Abbreviation and Acronymy in English Arabic Translation
[HTML]
[PDF 1,9 Mo]
[Résumé]
|
|
| Andrew Clifford
Grading Scientific Translation: What’s a New Teacher to Do?
[HTML]
[PDF 675 ko]
[Résumé]
[Plan]
|