Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 52, numéro 4, décembre 2007, p. 658-672

La traduction et les études de réseaux / Translation and Network Studies

Sous la direction de Hélène Buzelin et Deborah Folaron

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/017691ar

meta
< PrécédentSuivant >
Article

Réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles

Yves Gambier

Université de Turku, Turku, Finlande

gambier@utu.fi

Résumé

Depuis la percée publique de l’Internet, bien des réseaux se sont mis en place, avec des objectifs et structures multiples. Les traducteurs et interprètes recourent au réseau des réseaux pour se regrouper, pour des raisons variées (partage de ressources, nouvelle division du travail, etc.). Ils peuvent aussi l’utiliser pour promouvoir certaines valeurs et idéologies. Dix réseaux sont ici analysés afin de voir comment ils fonctionnent, quelles sont leurs visées. On constate qu’il y a des différences notables entre ces associations en ligne – depuis les plus engagées politiquement jusqu’à celles qui font de l’humanitaire comme une plus-value pour leurs affaires. Quelles que soient ces différences, le point commun semble être de vouloir donner une visibilité plus forte des traducteurs et interprètes, en ce qui a trait à leur rôle comme médiateurs.

Mots-Clés/Keywords : bénévolat, humanitaire, intervention, ONG, visibilité

Abstract

Many networks have come into existence since the public breakthrough of the Internet, but their objectives and structures are different. Translators and interpreters are using the Web to get together, for various reasons (e.g. sharing resources, new division of labour, etc.) They can also use it to promote certain values and ideologies. Ten networks are scrutinized here: How do they work? What are their purposes? Clear differences between all these online associations can be seen – from the most politically committed to those which refer to humanitarian goals as an added value for their business. Whatever the differences, the common denominator seems to be to give more visiblity to translators and interpreters as mediators.

Auteur : Yves Gambier
Titre : Réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 52, numéro 4, décembre 2007, p. 658-672
URI : http://id.erudit.org/iderudit/017691ar
DOI : 10.7202/017691ar

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2007

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013