Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 53, numéro 4, décembre 2008, p. 937-941

Direction : Sylvie Vandaele (directrice) et Hélène Buzelin (directrice)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/019664ar

meta
< PrécédentSuivant >
Note

Quantifying Phraseological Style in Two Modern Chinese Versions of Don Quijote

Meng Ji

Imperial College London, London, UK

m.ji05@imperial.ac.uk

 

References

 

Baker, M. (2001): “Towards a methodology for investigating the style of a literary translator,” Target 12-2, pp. 241-266.

 

Baroni, M. and S. Bernardini (2006): “A new approach to the study of translationese: machine-learning the difference between original and translated text,” Literary and Linguistic Computing 21-3, pp. 259-274.

 

Dawson, B. and R.G. Trapp (2004): Basic and Clinical Statistics, New York, Lange Medical Books/McGraw Hill.

 

Hoover, D.L. (2001): “Statistical Stylistics and Authorship Attribution: an Empirical Investigation,” Literary and Linguist Computing 16, pp. 421-444. DOI:10.1093/llc/16.4.421

 

Hoover, D.L. (2003): “Multivariate analysis and the study of style variation,” Literary and Linguist Computing 18, pp. 341-360. DOI:10.1093/llc/18.4.341

 

Mariscal, G. (1994): “Woman and Other Metaphors in Cervantes’s ‘Comedia famosa de la entretenida’,” in Theatre Journal 46-2, pp. 213-230.

 

Martín, A. L. (1991): Cervantes and the Burlesque Sonnet, Berkeley and Los Angeles, University of California Press.

 

Mikhailov, M. and M. Villikka (2001): “Is there such a thing as a translator’s style?,” in Proceedings of Corpus Linguistics 2001, Birmingham, pp. 378-385.

 

Milic, L. (1991): “Progress in stylistics: theory, statistics, computers,” Computers and Humanities 25, pp. 393-400. DOI:10.1007/BF00141189

 

Oakes, M. P. (1998): Statistics for Corpus Linguistics, Edinburgh, Edinburgh University Press, pp. 1-2.

 

Oppenheim, R. (1988): “The mathematical analysis of style: A correlation-based approach,” Computers and Humanities 22-4, pp. 241-252. DOI:10.1007/BF00118600

 

Preacher, K. J. (2001): Calculation for the chi-square test: An interactive calculation tool for chi-square tests of goodness of fit and independence [Computer software].

 

Raffel, B. (1993): “Translating Cervantes: Una vez más,” in Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 13-1, pp. 5-30.

 

Xu, S. H. (2006): “Proximity and complementation: studies on the formation mechanism of Chinese four-character idioms from cognitive point of view,” Journal of Si Chuan International Studies University 22-2, pp. 107-111.

Auteur : Meng Ji
Titre : Quantifying Phraseological Style in Two Modern Chinese Versions of Don Quijote
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 53, numéro 4, décembre 2008, p. 937-941
URI : http://id.erudit.org/iderudit/019664ar
DOI : 10.7202/019664ar

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2008

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013