|
|
|
| | | Reine Meylaerts « Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques ? [HTML] [PDF 310 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
|
| | | Pablo Romero Fresco Naturalness in the Spanish Dubbing Language: a Case of Not-so-close Friends [HTML] [PDF 462 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Noelia Ramón Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus [HTML] [PDF 566 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Sabrina Fusari “Filantropia” or “Non Profit”? Translating Texts on Nonprofits from English into Italian [HTML] [PDF 265 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
| | | Huawen Liu Semantic Orientation, Syntactic Position and Pragmatic Function of Modifier in Chinese-English Translation [HTML] [PDF 347 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | Terminologie et linguistique |
|
| | | Ian A. Williams A Corpus-based Study of Spanish Translations of the Verb ‘report’ in Biomedical Research Articles [HTML] [PDF 335 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
| | | Laurence Jay-Rayon et Mariana Raffo Interculturalidad and Traducción, Revista Internacional / Interculturality and Translation, International Review, León, Departamento de Filología Moderna, Universidad de León, numéros 1 (2005) et 2 (2006) [HTML] [PDF 127 ko] [Notice] |
|
| | | Serge Marcoux Bosseaux, C. (2007) : How Does It Feel ? Point of View in Translation, Amsterdam/New York, Rodopi, coll. “Approaches to Translation Studies”, volume 29, 247 p. [HTML] [PDF 183 ko] [Notice] |
|
| | | Danielle-Claude Bélanger Janzen, T. (ed.) (2005) : Topics in Signed Language Interpreting : Theory and Practice, Philadelphia, John Benjamins, 362 p. [HTML] [PDF 146 ko] [Notice] |
|
| | | André Clas Delisle, J. et J. Woodsworth (dir.) (2007) : Les traducteurs dans l’histoire, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2e édition revue et corrigée, xxiii-393 p. [HTML] [PDF 116 ko] [Notice] |
|
| | | Salah Mejri Martin, R. (2004) : Comprendre la linguistique, 2e édition, Paris, PUF, 206 p. [HTML] [PDF 138 ko] [Notice] |
|
|
|