Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 54, numéro 3, septembre 2009, p. 466-484

Direction : Sylvie Vandaele (directrice)

Rédaction : Georges Bastin (rédacteur en chef)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/038309ar

meta
< PrécédentSuivant >
Article

Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation

Kajingulu Somwe Mubenga

Wits University, Johannesburg, South Africa

ksmubenga@gmail.com

Abstract

This paper is about the introduction and use of Multimodal Pragmatic Analysis (MPA) as a research methodology in audiovisual translation (AVT). Its aim is to show the contribution of the MPA to the analysis of film discourse in AVT with a focus on interlingual subtitling. For this purpose, the paper is divided into five sections which elaborate on the theoretical and practical aspects of the MPA methodology. Following the introduction, the second section defines the context of MPA as a new research methodology in AVT at the level of approach, design and procedure. The third section describes the theoretical base of this methodology, and the fourth examines its basic components and levels of analysis. The fifth section provides two practical examples to show how the MPA methodology operates in the analysis of speech acts appearing in the source text and the target text. Finally, the last section first discusses the advantages and disadvantages of the methodology and then concludes the paper with some suggestions for further research.

Keywords: multimodal pragmatic analysis, audiovisual translation, interlingual subtitling, film discourse, speech act

Résumé

L’article présente l’analyse pragmatique plurimodale (APP) comme méthode de recherche en traduction audiovisuelle (TAV). L’objectif est de montrer l’apport de l’APP à l’analyse du discours cinématographique dans le cadre de la TAV, une attention particulière étant portée au sous-titrage interlinguistique. L’article se divise en cinq sections dans lesquelles sont développés les aspects théoriques et pratiques de l’APP. Dans la deuxième section, qui suit l’introduction, l’APP est située en tant que nouvelle méthodologie de recherche en TAV. La troisième section se penche plus en détail sur ses fondements théoriques, tandis que la quatrième en décrit les composantes de base et les niveaux d’analyse. La cinquième section présente deux exemples pratiques qui montrent comment l’APP s’applique à l’analyse des actes de parole présents dans le texte de départ et dans le texte d’arrivée. Enfin, la dernière section présente les avantages et les désavantages de la méthode et se conclut par quelques suggestions pour des recherches ultérieures.

Mots-clés : analyse pragmatique plurimodale, traduction audiovisuelle, sous-titrage interlinguistique, discours cinématographique, acte de parole

Auteur : Kajingulu Somwe Mubenga
Titre : Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 54, numéro 3, septembre 2009, p. 466-484
URI : http://id.erudit.org/iderudit/038309ar
DOI : 10.7202/038309ar

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2009

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013