Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2001-2009 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directrice : Sylvie Vandaele

Rédacteur en chef : Georges Bastin

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 54, numéro 3, septembre 2009, p. 383-642

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
 

Sylvie Vandaele

Présentation

Pages 383–386

[HTML]  [PDF 163 ko]  [Notice

 

Tak-Hung Leo Chan

At the Borders of Translation: Traditional and Modern(ist) Adaptations, East and West

Pages 387–400

[HTML]  [PDF 302 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Guangjun Wu et Kefei Wang

Consecutive Interpretation: A Discourse Approach. Towards a Revision of Gile’s Effort Model

Pages 401–416

[HTML]  [PDF 423 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Mathieu Guidère

De la traduction publicitaire à la communication multilingue

Pages 417–430

[HTML]  [PDF 314 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Lourdes Prieto Del Pozo

Les alioculturèmes et la publicité en Europe au xxie siècle

Pages 431–449

[HTML]  [PDF 371 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Daniela Ventura

Présent et futur de la traduction publicitaire : entre eikôs et pathos

Pages 450–465

[HTML]  [PDF 334 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Kajingulu Somwe Mubenga

Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation

Pages 466–484

[HTML]  [PDF 355 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Anna Matamala

Interjections in Original and Dubbed Sitcoms in Catalan: A Comparison

Pages 485–502

[HTML]  [PDF 446 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Charles Soh Tatcha

Doublage cinématographique et audiovisuel : équivalence de son, équivalence de sens

Pages 503–519

[HTML]  [PDF 346 ko]  [Résumé]  [Plan

Terminologie et linguistique  

 

Phaedra Royle, Isabelle Richardson, Sophie Boisvert et Nicolas Bourguignon

Is Bigger Better? Corpus and Dictionary Use in the Search for Compounds, Collocations, Derived Forms and Fixed Expressions

Pages 520–532

[HTML]  [PDF 308 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Jan Kortas

Les hybrides lexicaux en français contemporain : délimitation du concept

Pages 533–550

[HTML]  [PDF 374 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Rosa Estopà

Les composés populaires de la langue catalane : étude diachronique de la néologie

Pages 551–565

[HTML]  [PDF 774 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Nazam Halaoui

Acculturation et dénomination des langues africaines

Pages 566–574

[HTML]  [PDF 221 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Bassey E. Antia, Yaya Mahamadou et Tioguem Tamdjo

Terminologie, sécurité alimentaire et santé publique

Pages 575–587

[HTML]  [PDF 272 ko]  [Résumé]  [Plan

Études et prospectives  

 

Barbara Dragsted et Inge Gorm Hansen

Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation

Pages 588–604

[HTML]  [PDF 619 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Yung-Nan Chiang

Foreign Language Anxiety in Taiwanese Student Interpreters

Pages 605–621

[HTML]  [PDF 390 ko]  [Résumé]  [Plan

 

José Luis Martí Ferriol

Herramientas informáticas disponibles para la automatización de la traducción audiovisual (“revoicing”)

Pages 622–630

[HTML]  [PDF 234 ko]  [Résumé]  [Plan

Documentation  

 

Annie Brisset

Susam-Sarajeva, Sebnem (2006) : Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories, Amsterdam et New York, Rodopi, 241 p.

Pages 631–632

[HTML]  [PDF 130 ko]  [Notice

 

John Humbley

Maniez, François, Dury, Pascaline, Arlin, Nathalie et Rougemont, Claire, dir. (2008) : Corpus et dictionnaires de langues de spécialité, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble, coll. « Travaux du CRTT », 306 p.

Pages 632–635

[HTML]  [PDF 167 ko]  [Notice

 

Louis Jolicoeur

Koustas, Jane (2008) : Les Belles Étrangères : Canadians in Paris, Ottawa, The University of Ottawa Press

Pages 635–637

[HTML]  [PDF 158 ko]  [Notice

 

Serge Marcoux

Wecksteen, Corinne et El Kaladi, Ahmed (2007) : La traductologie dans tous ses états. Mélanges en l’honneur de Michel Ballard, Arras, Artois Presses Université, coll. « Traductologie »

Pages 637–642

[HTML]  [PDF 207 ko]  [Notice]  [Plan

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2009/v54/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2009

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2010