Figement et incorporation : l’établissement d’un concordancier bilingue (français-arabe)
Inès Sfar
LDI (UMR 7187, CNRS) – Université Paris 13, Paris, France
Université de Tunis, Tunis, Tunisie
Résumé
Partant du constat que la polylexicalité est une marque morphologique qui permet d’intégrer dans la traduction la notion d’équivalence entre unités polylexicales et unités monolexicales, nous avons essayé de montrer l’enchevêtrement entre ces deux mécanismes essentiels de la dynamique lexicale, à savoir le figement et la dérivation. Cette complémentarité n’est pas sans poser de problème lors du passage d’une langue à une autre, plus particulièrement du français vers l’arabe ou inversement, étant donné qu’elle est loin de se traduire de la même façon. Ceci représente un obstacle incontournable devant l’élaboration de concordanciers bilingues français-arabe.
Mots-clés : collocation, incorporation morphologique, concordancier, dictionnaires monolingues coordonnés, équivalence
Abstract
On the basis that polylexicality is a morphological mark that allows us to integrate the notion of equivalence between polylexical and monolexical units into translation, we tried to demonstrate the tangled relation between two essential mechanisms of lexical dynamics, namely those of fixation and derivation. This complementarity, given that it is far from being translated in the same way, is not unproblematic during the passage from one language into another, more particularly from French into Arabic or conversely. It represents an obstacle impossible to circumvent when one is faced with the development of bilingual French-Arabic concordancers.
Keywords: collocation, morphological incorporation, concordancer, coordinated monolingual dictionaries, equivalency
| Auteur : | Inès Sfar |
|---|---|
| Titre : | Figement et incorporation : l’établissement d’un concordancier bilingue (français-arabe) |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 55, numéro 1, mars 2010, p. 158-167 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/039610ar |
| DOI : | 10.7202/039610ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

