Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2014 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Institution :

Usager en libre accès

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : Sylvie Vandaele (directrice)

Rédaction : Georges Bastin (rédacteur en chef)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 55, numéro 1, mars 2010, p. 1-207Le parcours du sens : d’une langue à l’autre — Mélanges offerts à André Clas / The Way of Meaning: From a Language to Another — Collection of Articles Offered to André Clas

Sous la direction de Salah Mejri et Gaston Gross

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
 

   

   

Salah Mejri et Gaston Gross

Présentation

Pages 1–3

[HTML]  [PDF 132 ko]  [Notice

 

Traduction  

   

Jean-René Ladmiral

Sur le discours méta-traductif de la traductologie

Pages 4–14

[HTML]  [PDF 276 ko]  [Résumé

   

Christian Balliu

Le traducteur, le médecin et le patient

Pages 15–22

[HTML]  [PDF 224 ko]  [Résumé

   

Christine Durieux

Traduire l’intraduisible : négocier un compromis

Pages 23–30

[HTML]  [PDF 232 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Salah Mejri

Traduction et fixité idiomatique

Pages 31–41

[HTML]  [PDF 433 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Xavier Blanco

Propriétés transformationnelles unaires en lexicographie informatique

Pages 42–57

[HTML]  [PDF 340 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Pierre-André Buvet et Laurent Tromeur

Le dialogue homme-machine : un système de traduction automatique spécifique

Pages 58–70

[HTML]  [PDF 396 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Pedro Mogorrón Huerta

Traduire l’humour dans des films français doublés en espagnol

Pages 71–87

[HTML]  [PDF 362 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Fernando Navarro Domínguez

La théorie de la traduction en Espagne

Pages 88–104

[HTML]  [PDF 379 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Terminologie  

   

Philippe Thoiron et Henri Béjoint

La terminologie, une question de termes ?

Pages 105–118

[HTML]  [PDF 332 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Roger Goffin

Interlinguistique et Terminologie : un bref regard en arrière

Pages 119–126

[HTML]  [PDF 240 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Leila Messaoudi

Langue spécialisée et technolecte : quelles relations ?

Pages 127–135

[HTML]  [PDF 260 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Lexique  

   

Georges Kleiber

Proverbes : transparence et opacité

Pages 136–146

[HTML]  [PDF 290 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Anna Anastassiadis-Syméonidis

Pourquoi une langue emprunte-t-elle des suffixes ? L’exemple du grec et du latin

Pages 147–157

[HTML]  [PDF 296 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Inès Sfar

Figement et incorporation : l’établissement d’un concordancier bilingue (français-arabe)

Pages 158–167

[HTML]  [PDF 400 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Syntaxe et sémantique  

   

Lidija Iordanskaja et Igor Mel’čuk

La coordination des adjectifs modificateurs en russe et en français : la conjonction russe i et la conjonction française et

Pages 168–186

[HTML]  [PDF 436 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Gaston Gross

Sur la notion de contexte

Pages 187–197

[HTML]  [PDF 278 ko]  [Résumé]  [Plan

   

André Roman

Le rôle des chiasmes dans la naissance et la formation de la langue arabe

Pages 198–207

[HTML]  [PDF 342 ko]  [Résumé]  [Plan

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2010/v55/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2014