Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety
Bibliographie
Aida, Yukie (1994): Examination of Horwitz, Horwitz, and Copes’ construct of foreign language anxiety – the case of students of Japanese. Modern Language Journal. 78(2):155-168. DOI:10.1111/j.1540-4781.1994.tb02026.x
Cheng, Yuh-show (1998): Examination of two anxiety constructs: Second language class anxiety and second language writing anxiety. Doctoral dissertation, unpublished. Austin: University of Texas.
Chiang, Yung-nan (2009): Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters. Meta. 54(3):605-621.
Cooper, Cary L., Davis, Rachel and Tung, Rosalie L. (1982): Interpreting stress: sources of job stress among conference interpreters. Multilingual. 1(2):97-107. DOI:10.1515/mult.1982.1.2.97
Coughlin, Josette (1988): Inside or between languages, oral communication equals interpretation. In: L. D. Hammond, ed. Language at Crossroads. Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators Association. Medford, N.J.: Learned information, 105-113.
Elkhafaifi, Hussein (2005): Listening comprehension and anxiety in the Araric language classroom. The Modern Language Journal. 89(2):206-220. DOI:10.1111/j.1540-4781.2005.00275.x
Endler, Norman S. (1975): A person-situation interaction model for anxiety. In: Charles D. Spielberger and Irwin G. Sarason, eds. Stress and anxiety. Vol. 1. Washington, D. C.: Hemisphere Publishing Corporation, 145-164.
Gerver, David (1974): The effects of noise on the performance of simultaneous interpreters. ACTA Psychologica. 38:159-167. DOI:10.1016/0001-6918(74)90031-6
Gile, Daniel (1995): Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.
Herbert, Jean (1952): The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l’Université.
Horwitz, Elaine K. (1986): Preliminary evidence for the reliability and validity of a foreign language anxiety scale. In: Elaine K. Horwitz and Dolly J. Young, eds. Language Anxiety: From Theory and Research to Classroom Implications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 37-40.
Horwitz, Elaine K. (2001): Language anxiety and achievement. Annual Review of Applied Linguistics. 21:112-126. DOI:10.1017/S0267190501000071
Horwitz, Elaine K., Horwitz, Michael B. and Cope, Joanne (1986): Foreign language classroom anxiety. In: Elaine K. Horwitz and Dolly J. Young, eds. Language Anxiety: From Theory and Research to Classroom Implications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 27-36.
Jimenez Ivars, Amparo and Pinazo, David (2001): “I failed because I got very nervous.” Anxiety and performance in interpreting trainees: An empirical study. The Interpreters’ Newsletter. 9:21-39.
Keiser, Walter (1977): Selection and training of conference interpreters. In: D. Gerver and H. W. Sinaiko, eds. Language, Interpretation and Communication. New York: Plenum Press, 11-24.
Klonowicz, Tatiana (1991): The effort of simultaneous interpretation: It's been a hard day…. FIT Newsletter. 10(4):446-457.
Klonowicz, Tatiana (1994): Putting one's heart into simultaneous interpretation. In: Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam: John Benjamins.
Kurz, Ingrid (1997): Interpreters: stress and situation-dependent control of anxiety.In: Kingga Klaudy and Janos Kohn, eds. Transferre Neccesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in the Studies of Translation and Interpreting, Budapest: Scholastica, 201-206.
MacIntyre, Peter D. and Gardner, Robert C. (1989): Anxiety and second language learning: toward a theoretical clarification. Language Learning. 32:251-275. DOI:10.1111/j.1467-1770.1989.tb00423.x
MacIntyre, Peter D. and Gardner, Robert C. (1991a): Methods and results in the study of anxiety and language learning: A review of the literature. Language Learning. 41(1):85-117. DOI:10.1111/j.1467-1770.1991.tb00677.x
MacIntyre, Peter D. and Gardner, Robert C. (1991b): Language anxiety – Its relationship to other anxieties and to processing in native and 2nd languages. Language Learning. 41(4):513-534. DOI:10.1111/j.1467-1770.1991.tb00691.x
Matsuda, Sae and Gobel, Peter (2001): Quiet apprehension: Reading and classroom anxieties. JALT Journal. 23:227-247.
Moser-Mercer, Barbara (2003): Remote interpreting: Assessment of human factors and performance parameters. Visited 26 May 2005, <http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1125>.
Moser-Mercer, Barbara, Künzli, Alexander and Korac, Marina (1998): Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (pilot study). Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting. 3(1):47-64.
Riccardi, Alessandra, Marinuzzi, Guido and Zecchin, Stefano (1998): Interpretation and stress. The Interpreters’ Newsletter. 18:93-106.
Seleskovitch, Danica (1978): Interpreting for International Conferences. Washington, D. C.: Pen and Booth.
Spielberger, Charles D. (1983): Manual for State-Trait Anxiety Inventory (Form Y). Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.
Tallon, Michael (2009): Foreign language anxiety and heritage students of Spanish: A quantiative study. Foreign Language Annals. 42(1):112-137. DOI:10.1111/j.1944-9720.2009.01011.x
| Auteur : | Yung-Nan Chiang |
|---|---|
| Titre : | Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 55, numéro 3, septembre 2010, p. 589-601 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/045079ar |
| DOI : | 10.7202/045079ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

