Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Institution :

Usager en libre accès

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 55, numéro 3, septembre 2010, p. 589-601

Direction : Sylvie Vandaele (directrice)

Rédaction : Georges Bastin (rédacteur en chef)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

DOI : 10.7202/045079ar

meta
< PrécédentSuivant >

Abonnement requis!

L’accès à cet article est réservé aux abonnés. Toutes les archives des revues diffusées sur Érudit sont en accès libre (barrière mobile de 2 ou 3 ans). Pour plus d’information, consulter la page Abonnements et politique d’accès.

Pour abonner votre institution : erudit-abonnements@umontreal.ca.
En cas de problème d’accès : erudit@umontreal.ca.

Connexion (abonné individuel)

Article

Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety

Yung-Nan Chiang

National Taipei University of Technology, Taipei, Taiwan

yungnan2@yahoo.com

 

Bibliographie

 

Aida, Yukie (1994): Examination of Horwitz, Horwitz, and Copes’ construct of foreign language anxiety – the case of students of Japanese. Modern Language Journal. 78(2):155-168. DOI:10.1111/j.1540-4781.1994.tb02026.x

 

AIIC (2002): Workload Study. Geneva: AIIC.

 

Alexieva, Bistra (1997): A typology of interpreter-mediated events. The Translator. 3(2):153-174.

 

Cheng, Yuh-show (1998): Examination of two anxiety constructs: Second language class anxiety and second language writing anxiety. Doctoral dissertation, unpublished. Austin: University of Texas.

 

Chiang, Yung-nan (2009): Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters. Meta. 54(3):605-621.

 

Cooper, Cary L., Davis, Rachel and Tung, Rosalie L. (1982): Interpreting stress: sources of job stress among conference interpreters. Multilingual. 1(2):97-107. DOI:10.1515/mult.1982.1.2.97

 

Coughlin, Josette (1988): Inside or between languages, oral communication equals interpretation. In: L. D. Hammond, ed. Language at Crossroads. Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators Association. Medford, N.J.: Learned information, 105-113.

 

Elkhafaifi, Hussein (2005): Listening comprehension and anxiety in the Araric language classroom. The Modern Language Journal. 89(2):206-220. DOI:10.1111/j.1540-4781.2005.00275.x

 

Endler, Norman S. (1975): A person-situation interaction model for anxiety. In: Charles D. Spielberger and Irwin G. Sarason, eds. Stress and anxiety. Vol. 1. Washington, D. C.: Hemisphere Publishing Corporation, 145-164.

 

Gerver, David (1974): The effects of noise on the performance of simultaneous interpreters. ACTA Psychologica. 38:159-167. DOI:10.1016/0001-6918(74)90031-6

 

Gile, Daniel (1995): Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.

 

Herbert, Jean (1952): The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l’Université.

 

Horwitz, Elaine K. (1986): Preliminary evidence for the reliability and validity of a foreign language anxiety scale. In: Elaine K. Horwitz and Dolly J. Young, eds. Language Anxiety: From Theory and Research to Classroom Implications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 37-40.

 

Horwitz, Elaine K. (2001): Language anxiety and achievement. Annual Review of Applied Linguistics. 21:112-126. DOI:10.1017/S0267190501000071

 

Horwitz, Elaine K., Horwitz, Michael B. and Cope, Joanne (1986): Foreign language classroom anxiety. In: Elaine K. Horwitz and Dolly J. Young, eds. Language Anxiety: From Theory and Research to Classroom Implications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 27-36.

 

Jimenez Ivars, Amparo and Pinazo, David (2001): “I failed because I got very nervous.” Anxiety and performance in interpreting trainees: An empirical study. The Interpreters’ Newsletter. 9:21-39.

 

Keiser, Walter (1977): Selection and training of conference interpreters. In: D. Gerver and H. W. Sinaiko, eds. Language, Interpretation and Communication. New York: Plenum Press, 11-24.

 

Klonowicz, Tatiana (1991): The effort of simultaneous interpretation: It's been a hard day…. FIT Newsletter. 10(4):446-457.

 

Klonowicz, Tatiana (1994): Putting one's heart into simultaneous interpretation. In: Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam: John Benjamins.

 

Kurz, Ingrid (1997): Interpreters: stress and situation-dependent control of anxiety.In: Kingga Klaudy and Janos Kohn, eds. Transferre Neccesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in the Studies of Translation and Interpreting, Budapest: Scholastica, 201-206.

 

MacIntyre, Peter D. and Gardner, Robert C. (1989): Anxiety and second language learning: toward a theoretical clarification. Language Learning. 32:251-275. DOI:10.1111/j.1467-1770.1989.tb00423.x

 

MacIntyre, Peter D. and Gardner, Robert C. (1991a): Methods and results in the study of anxiety and language learning: A review of the literature. Language Learning. 41(1):85-117. DOI:10.1111/j.1467-1770.1991.tb00677.x

 

MacIntyre, Peter D. and Gardner, Robert C. (1991b): Language anxiety – Its relationship to other anxieties and to processing in native and 2nd languages. Language Learning. 41(4):513-534. DOI:10.1111/j.1467-1770.1991.tb00691.x

 

Matsuda, Sae and Gobel, Peter (2001): Quiet apprehension: Reading and classroom anxieties. JALT Journal. 23:227-247.

 

Moser-Mercer, Barbara (2003): Remote interpreting: Assessment of human factors and performance parameters. Visited 26 May 2005, <http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1125>.

 

Moser-Mercer, Barbara, Künzli, Alexander and Korac, Marina (1998): Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (pilot study). Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting. 3(1):47-64.

 

Riccardi, Alessandra, Marinuzzi, Guido and Zecchin, Stefano (1998): Interpretation and stress. The Interpreters’ Newsletter. 18:93-106.

 

Roland, Ruth A. (1982): Translating World Affairs. Jefferson, NC: McFarland.

 

Seleskovitch, Danica (1978): Interpreting for International Conferences. Washington, D. C.: Pen and Booth.

 

Spielberger, Charles D. (1983): Manual for State-Trait Anxiety Inventory (Form Y). Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.

 

Tallon, Michael (2009): Foreign language anxiety and heritage students of Spanish: A quantiative study. Foreign Language Annals. 42(1):112-137. DOI:10.1111/j.1944-9720.2009.01011.x

 

Wu, Chin-O (1994): Communication apprehension, anxiety, and achievement: A study of university students of English in Taiwan. Master’s thesis, unpublished. Austin: University of Texas.

Auteur : Yung-Nan Chiang
Titre : Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 55, numéro 3, septembre 2010, p. 589-601
URI : http://id.erudit.org/iderudit/045079ar
DOI : 10.7202/045079ar

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2014