Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety
Abstract
Although anxiety has been documented as an important variable in both interpretation performance and second language acquisition, there has been virtually no research on the interconnections between the anxiety reactions induced by these two cross-linguistic / cultural endeavors. A review of the literature on anxiety and interpretation performance finds that most of the existing studies have treated the anxiety induced by interpretation as a transfer of other general types of anxieties, such as trait anxiety, without considering the probable role of second language anxiety in interpretation performance. In order to determine the role of foreign language anxiety in 213 Chinese-English interpretation students’ learning outcomes, which were indexed by the participants’ mid-term exam scores and semester grades, this study employed Spielberger’s (1983) Trait Anxiety Inventory to measure the students’ trait anxiety, while utilizing Horwitz, Horwitz et al.’s (1986) Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) to measure the participants’ foreign language anxiety. Results of correlation analyses showed that a) trait anxiety was not related to either mid-term exam scores or semester grades, b) foreign language anxiety was significantly and negatively associated with both outcome measures, c) after controlling for the effect of trait anxiety, the relationship between foreign language anxiety and interpretation learning outcomes remained significant, and d) a vast majority of the FLCAS items had significant and negative associations with both outcome measures. Implications for developing a theory of and a measurement instrument for interpretation learning anxiety are suggested.
Key words: anxiety, theory, measurement instrument, interpretation, achievement
Résumé
Bien que le rôle déterminant de l’anxiété ait été démontré autant en situation d’interprétation que dans le cadre de l’acquisition d’une langue seconde (L2), peu de travaux ont été menés sur les liens pouvant exister entre les formes d’anxiété respectivement induites par ces deux situations, toutes deux translinguistiques et transculturelles. Les principales études menées jusqu’à présent sur l’anxiété en situation d’interprétation tendent à considérer l’anxiété d’un interprète comme l’expression d’autres formes d’anxiété, par exemple l’anxiété constitutive. Elles ne tiennent pas compte de la probable influence de l’anxiété due à l’utilisation d’une langue étrangère en situation d’interprétation. Le présent article fait état d’une étude qui visait à déterminer l’influence de l’anxiété liée à l’utilisation d’une langue étrangère sur les résultats d’apprentissage obtenus par 213 étudiants en interprétation chinois-anglais. Les résultats examinés étaient les résultats de mi-session et les résultats finaux. Deux échelles ont été employées, celle de Spielberger (1983 ; State-Trait Anxiety Inventory), pour évaluer l’anxiété caractérielle, et celle de Horwitz, Horwitz et al. (1986 ; Foreign Language Classroom Anxiety Scale, FLCAS), pour évaluer l’anxiété liée à l’utilisation d’une langue étrangère. Les analyses de corrélation ont montré : a) qu’il n’y avait aucune corrélation entre l’anxiété caractérielle et les résultats d’apprentissage examinés ; b) qu’il existait une corrélation négative significative entre l’anxiété due à l’utilisation d’une langue étrangère et les résultats d’apprentissage ; c) qu’une fois l’effet d’anxiété de trait neutralisé, la corrélation entre l’anxiété due à l’utilisation d’une langue étrangère et les résultats d’apprentissage était toujours significative ; d) que la grande majorité des items de l’échelle FLCAS sont corrélés négativement et de façon significative avec les résultats d’apprentissage examinés. En conclusion, les implications théoriques et expérimentales (instrument de mesure) relatives à l’anxiété liée à l’apprentissage de l’interprétation sont abordées.
Mots clés : anxiété, théorie, instrument de mesure, interprétation, performance
| Auteur : | Yung-Nan Chiang |
|---|---|
| Titre : | Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 55, numéro 3, septembre 2010, p. 589-601 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/045079ar |
| DOI : | 10.7202/045079ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

