Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
alert

Avis d’interruption de service du 11 au 12 juillet 2016 L’accès à la plateforme et à tous les services web d’Érudit sera interrompu du lundi 11 juillet 2016 à minuit (UTC-4) au mardi 12 juillet à minuit (UTC-4) inclusivement dû à une importante opération technique (migration des services sur de nouveaux serveurs). La migration des services durant toute la semaine, des perturbations pourraient par ailleurs survenir du 13 au 15 juillet. Le retour à la normale est prévu pour le lundi 18 juillet. Veuillez nous excuser pour les inconvénients causés.

FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2015 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Institution :

Usager en libre accès

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : Sylvie Vandaele (directrice)

Rédaction : Georges Bastin (rédacteur en chef)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 55, numéro 4, décembre 2010, p. 611-853De la localisation à la délocalisation – le facteur local en traduction / From Localization to Delocalization – The Local Factor in Translation

Sous la direction de Nicolas Froeliger et Jean-René Ladmiral

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Liste des relecteurs 2010

Pages 611–613

[HTML]  [PDF 96 ko]  [Notice

   

Nicolas Froeliger et Jean-René Ladmiral

De la localisation à la délocalisation – le facteur local en traduction

Pages 615–625

[HTML]  [PDF 246 ko]  [Notice

 

Partie I : penser le local  

   

Jean-René Ladmiral

La traduction, phénomène interculturel et psychorelationnel

Pages 626–641

[HTML]  [PDF 319 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Nicolas Froeliger

Le facteur local comme levier d’une traductologie pragmatique

Pages 642–660

[HTML]  [PDF 366 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Carmelo Cancio Pastor et Sydney Belmonte

De la localisation à la délocalisation : enjeux professionnels

Pages 661–673

[HTML]  [PDF 276 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Partie II : domaines et applications  

   

Philippe Lacour, Aurélien Bénel, Franck Eyraud, Any Freitas et Diana Zambon

TIC, collaboration et traduction : vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle

Pages 674–692

[HTML]  [PDF 781 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Sylvie Monjean-Decaudin

Territorialité et extraterritorialité de la traduction du droit

Pages 693–711

[HTML]  [PDF 352 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Nolwenn Mingant

Tarantino’s Inglourious Basterds: a blueprint for dubbing translators?

Pages 712–731

[HTML]  [PDF 366 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Maïca Sanconie

« Tout un monde d’évasion » : adapter les romans sentimentaux pour un lectorat français

Pages 732–751

[HTML]  [PDF 354 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Patricia Minacori et Lucy Veisblat

Translation and Technical Communication: Chicken or Egg?

Pages 752–768

[HTML]  [PDF 482 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Pierre Avenas et Henriette Walter

Noms d’animaux et difficultés de traduction

Pages 769–778

[HTML]  [PDF 253 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Julie Noirot

La photographie d’architecture, un art de la traduction ?

Pages 779–788

[HTML]  [PDF 654 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Anca Greere

Translation in Romania: Steps towards recognition and professionalization

Pages 789–816

[HTML]  [PDF 498 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Jeannine Gerbault

Localisation, traduction et diversité sociolinguistique en Afrique sub-saharienne : stratégies et perspectives

Pages 817–844

[HTML]  [PDF 470 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Documentation  

   

Jean-Claude Gémar

Megale, Fabrizio (2008) : Teorie della traduzione giuridica. Fra diritto comparato e « translation studies ». Napoli : Editoriale scientifica, 165 p.

Pages 845–848

[HTML]  [PDF 170 ko]  [Notice]  [Plan

   

Tanja Collet

Nielsen, Sandro et Sven Tarp, dir. (2009) : Lexicography in the 21st Century. In honour of Henning Bergenholtz. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, xi-341 p.

Pages 848–851

[HTML]  [PDF 165 ko]  [Notice

   

Janine Pimentel

Yuste Rodrigo, Elia, ed. (2008): Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Amsterdam: John Benjamins, 220 p.

Pages 852–853

[HTML]  [PDF 120 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2010/v55/n4/

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2016