Marc Van Campenhoudt et Rita Temmerman
Les corpus et la recherche en terminologie et en traductologie
[HTML ] [PDF 118 ko ] [Notice ]
Silvia Bernardini et Adriano Ferraresi
Practice, Description and Theory Come Together – Normalization or Interference in Italian Technical Translation?
[HTML ] [PDF 747 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Ann Bertels et Serge Verlinde
La lexicographie et l’analyse de corpus : nouvelles perspectives
[HTML ] [PDF 1 Mo ] [Résumé ] [Plan ]
Anne Condamines et Nathalie Dehaut
Mise en oeuvre des méthodes de la linguistique de corpus pour étudier les termes en situation d’innovation disciplinaire : le cas de l’exobiologie
[HTML ] [PDF 334 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Jeanne Dancette
L’intégration des relations sémantiques dans les dictionnaires spécialisés multilingues : du corpus ciblé à l’organisation des connaissances
[HTML ] [PDF 334 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Dardo de Vecchi
La traduction d’un corpus atypique : les annuaires téléphoniques professionnels
[HTML ] [PDF 326 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Sabela Fernández-Silva et Koen Kerremans
Terminological Variation in Source Texts and Translations: A Pilot Study
[HTML ] [PDF 335 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Mathieu Guidère
Les corpus publicitaires : nouvelles approches et méthodes pour le traducteur
[HTML ] [PDF 668 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Lieve Macken, Orphée De Clercq et Hans Paulussen
Dutch Parallel Corpus: A Balanced Copyright-Cleared Parallel Corpus
[HTML ] [PDF 444 ko ] [Résumé ] [Plan ]
François Maniez
L’apport des corpus spécialisés en terminographie multilingue : le cas des groupes nominaux de type Nom-Adjectif dans la langue médicale
[HTML ] [PDF 338 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Laurent Nicaise
On Going Beyond the Literal: Translating Metaphorical Conceptualizations in Financial Discourse
[HTML ] [PDF 495 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Gabriela Saldanha
Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?
[HTML ] [PDF 350 ko ] [Résumé ] [Plan ]
Gudrun Vanderbauwhede, Piet Desmet et Peter Lauwers
The Shifting of the Demonstrative Determiner in French and Dutch in Parallel Corpora: From Translation Mechanisms to Structural Differences
[HTML ] [PDF 402 ko ] [Résumé ] [Plan ]