Meta
Journal des traducteurs
Translators’ Journal

Volume 61, numéro 2, août 2016

Sommaire (23 articles)

  1. Erratum
  2. In Memoriam - Adiós to Gregory Rabassa, Translator Extraordinaire
  3. Éditorial
  4. L’autoévaluation appuyée sur l’outillage textométrique dans l’enseignement de la traduction
  5. Constructively Aligned Assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning
  6. The Visual Aspect of Translation Training in Multimodal Texts
  7. Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals
  8. Foreignization in News Translation: Metaphors in Russian Translation on the News Translation Website InoSMI
  9. Comparaison des traductions japonaise et chinoise de Paul Morand pendant les années 1920 et 1930
  10. Traducción entregada frente a traducción publicada: reflexiones sobre la normalización en traducción editorial a partir de un estudio de caso
  11. Legal Language – Pragmatic Approaches to Its Interconnectivity with Legal Interpretation and Legal Translation
  12. How Balkan Am I? Translation and Cultural Intimacy Through an Albanian-Greek Lens
  13. Traduire le Black English (« C’est comme ça des fois. »)

Documentation

Comptes rendus

  1. Ballard, Michel (2013) : Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels. Bruxelles : De Boeck Supérieur, 234 p.
  2. House, Juliane (2015) : Translation quality assessment : past and present. Londres : Routledge, 160 p.
  3. Hale, Sandra and Napier, Jemina (2013): Research Methods in Interpreting. A Practical Resource. London/New Delhi/New York/Sydney: Bloomsbury, 456 p.
  4. Simon, Sherry, ed. (2013): In Translation: Honouring Sheila Fischman. Montreal/Kingston: McGill-Queen’s University Press, 221 p.
  5. Seleskovitch, Danica et Lederer, Marianne (2014) : Interpréter pour traduire. Paris : Les Belles Lettres, 432 p.
  6. Cerdà i Surroca, Maria Àngela, Prat Serra, Montserrat, Zarandona, Juan Miguel, eds. (2014): Escalibor. Un cant Modernista artúric conquereix el món / Un canto modernista artúrico conquista el mundo. de Riquer, Alexandre. V.V.A.A. [Trad.] Madrid: SIAL Ediciones, 255 p.
  7. Bandia, Paul F., ed. (2014) : Writing and Translating Francophone Discourse : Africa, The Caribbean, Diaspora. Amsterdam/New York : Rodopi, 235 p.
  8. Laviosa, Sara (2014) : Translation and Language Education : Pedagogic approaches explored. Londres/New York : Routledge, 174 p.
  9. Mehrez, Samia, ed. (2012): Translating Egypt’s Revolution: the Language of Tahrir. Cairo/New York: The American University in Cairo Press, 340 p.
  10. Ferreira, Aline and Schwieter, John W., eds. (2015): Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 206 p.

Anciens numéros de Meta