Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Tous les auteurs

Abdallah, Kristiina

Abdallah, KristiinaKaisa Koskinen,  « Managing Trust: Translating and the Network Economy », Meta, vol. 52,  n° 4, 2007, p. 673-687.

Abinakle, Paul C.

Abinakle, Paul C.,  « Réglons donc ce cas ! », Meta, vol. 32,  n° 4, 1987, p. 448-450.

Abou Fadel, Gina

Abou Fadel, GinaHenri Awaiss,  « Procès, procédure, processus », Meta, vol. 50,  n° 2, 2005, p. 620-625.

Abulhaija, Lutfi A.

Adam, Julie

Adamantova, Vera

Adlerblum, Armand

Adlerblum, Armand,  « Les génératrices », Meta, vol. 23,  n° 3, 1978, p. 235-245.

Aduriz, Jose Antonio

Afejuku, Tony E.

Afejuku, Tony E.,  « Cultural Assertion in the African Autobiography », Meta, vol. 35,  n° 4, 1990, p. 389-700.

Agafonov, Claire

Agorni, Mirella

Agrifoglio, Marjorie

Agron, Pierre

Agron, Pierre,  « Humbles mots, mots de prestige et mots de soufre », Meta, vol. 18,  n° 1-2, 1973, p. 189-200.
Agron, Pierre,  « Motif, motiver, motivation », Meta, vol. 14,  n° 1, 1969, p. 38-40.
Agron, Pierre,  « La terminologie française des sciences et des techniques », Meta, vol. 13,  n° 2, 1968, p. 52-61.

Aguado-Giménez, Pilar

Ahn, In-Kyoung

Ahronian, Céline

Aïssani, Aïcha

Aïssani, Aïcha,  « L'enseignement de la traduction en Algérie », Meta, vol. 45,  n° 3, 2000, p. 480-490.

Akakuru, Iheanacho A.

Akeeshoo, Atsainak

Akeeshoo, Atsainak,  « Legal Interpreting in Canada's Eastern Arctic », Meta, vol. 38,  n° 1, 1993, p. 35-37.

Aksoy, Berrin

Aksoy, Berrin,  « Foal on the Pitchfork (Yusuf Eradam) », Meta, vol. 47,  n° 1, 2002, p. 145-147.

Aksoy, Berrín

Aksoy, Berrín,  « Translation Activities in the Ottoman Empire », Meta, vol. 50,  n° 3, 2005, p. 949-956.

Aksoy, Nüzhet Berrin

Al-Azzam, Bakri

Al-Kharabsheh, AladdinBakri Al-AzzamMarwan M. Obeidat,  « Lost in Translation: Shop Signs in Jordan », Meta, vol. 53,  n° 3, 2008, p. 717-727.

Alcina-Caudet, Amparo

Aléong, Stanley

Aléong, StanleyChristine Jourdan,  « De vente à solde ou les dangers de l'hypercorrection », Meta, vol. 26,  n° 2, 1981, p. 148-158.

Alfaro de Carvalho, Carolina

Algardy, Françoise

Algardy, Françoise,  « Avant-propos », Meta, vol. 32,  n° 3, 1987, p. 221-222.

Ali, Salah Salim

Al-Jarf, Reima Sado

Al-Jarf, Reima Sado,  « Unemployed Female Translators in Saudi Arabia: Causes and Solutions », Meta, vol. 44,  n° 2, 1999, p. 391-397.

Al Khafaji, Adil H. A.

Al Khafaji, Adil H. A.,  « Translanguage », Meta, vol. 52,  n° 3, 2007, p. 463-476.

Al-Khanji, Raja

Al-Khanji, Raja'i

Al-Kharabsheh, Aladdin

Al-Kharabsheh, AladdinBakri Al-AzzamMarwan M. Obeidat,  « Lost in Translation: Shop Signs in Jordan », Meta, vol. 53,  n° 3, 2008, p. 717-727.

Allouch, Jean

Allouch, Jean,  « De la translittération en psychanalyse », Meta, vol. 27,  n° 1, 1982, p. 77-86.

Al-Mijrab, Ramadan Ahmed

Alonso-De Leon, Rosario

Alpuente Civera, Miguel

Alpuente Civera, Miguel,  « Malapropisms in the Spanish Translations of Joseph Andrews », Meta, vol. 57,  n° 3, 2012, p. 605-625.

al-Qinai, Jamal

al-Qinai, Jamal,  « Abbreviation and Acronymy in English Arabic Translation », Meta, vol. 52,  n° 2, 2007, p. 368-375.
al-Qinai, Jamal,  « Translation Quality Assessment. Strategies, Parametres and Procedures », Meta, vol. 45,  n° 3, 2000, p. 497-519.

Al-Salman, Saleh

Alvarez, Antonia

Alvarez, Antonia,  « On Translating Metaphor », Meta, vol. 38,  n° 3, 1993, p. 479-490.

Alves, Fábio

Alves, Ieda Maria

Alves, Ieda Maria,  « La synonymie en intelligence artificielle », Meta, vol. 39,  n° 4, 1994, p. 643-650.

Alvstad, Cecilia

Alvstad, Cecilia,  « Publishing Strategies of Translated Children's Literature in Argentina », Meta, vol. 48,  n° 1-2, 2003, p. 266-275.

Amit-Kochavi, Hannah

Amit-Kochavi, Hannah,  « Translation from Arabic into Hebrew in Israel — An Overview », Meta, vol. 43,  n° 1, 1998, p. 79-86.

Anastassiadis-Syméonidis, Anna

Anastassiadis-Syméonidis, Anna,  « Un dictionnaire multilingue de linguistique », Meta, vol. 39,  n° 4, 1994, p. 598-614.

Anaya Dávila Garibi, Graciela

Anderson, Linda

Andreyewsky, Alexander

Andreyewsky, Alexander,  « Translation: Aids, Robots, and Automation », Meta, vol. 26,  n° 1, 1981, p. 57-66.

Andújar Moreno, Gemma

Angelelli, Claudia

Angelelli, Claudia,  « Interpretation as a Communicative Event: A Look through Hymes' Lenses », Meta, vol. 45,  n° 4, 2000, p. 580-592.

Angelone, Erik

Annoni, Jean-Marie

Annoni, Jean-MarieHannelore Lee-JahnkeAnnegret Sturm,  « Neurocognitive Aspects of Translation », Meta, vol. 57,  n° 1, 2012, p. 96-107.

Anonyme, -

Anonyme, -,  « Claudel », Meta, vol. 27,  n° 1, 1982, p. 137-151.

Anscombre, Jean-Claude

Anthony Lewis, Rohan

Anthony Lewis, Rohan,  « Langue métissée et traduction : quelques enjeux théoriques », Meta, vol. 48,  n° 3, 2003, p. 411-420.

Antia, Bassey E.

Aphek, Edna

Aphek, EdnaYishai Tobin,  « The Means is the Message », Meta, vol. 28,  n° 1, 1983, p. 57-69.

Apresjan, Jurij D.

April, Nicole

April, NicoleCamille Fournier,  « De fil en aiguille », Meta, vol. 18,  n° 4, 1973, p. 371-374.

Apter, Ronnie

Aragon Cobo, Marina

Aragonés Lumeras, Maite

Archibald, James

Archibald, JamesShmuel Wygoda,  « La responsabilité du médiateur textuel », Meta, vol. 51,  n° 3, 2006, p. 536-544.

Archibald, John

Archibald, John,  « Vers une politique linguistique nationale à Cuba : la toile de fond », Meta, vol. 47,  n° 1, 2002, p. 139-145.

Argüeso, Antonio

Argüeso, Antonio,  « L'enseignement de la traduction et de l'interprétation en Espagne », Meta, vol. 50,  n° 1, 2005, p. 223-230.

Arias Fuentes, Diego

Arnaud, Pierre S. L.

Arnaudin, Margaret

Arnaudin, Margaret,  « Translating for Enjoyment », Meta, vol. 27,  n° 2, 1982, p. 229-230.

Arnold, Doug

Arnold, DougLouisa Sadler,  « Unification and Machine Translation », Meta, vol. 37,  n° 4, 1992, p. 657-680.

Arntz, Reiner

Arntz, Reiner,  « Steps Towards a Translation-Oriented Typology of Technical Texts », Meta, vol. 33,  n° 4, 1988, p. 468-471.
Arntz, Reiner,  « Le rôle des internationalismes dans la formation des traducteurs », Meta, vol. 33,  n° 4, 1988, p. 497-506.

Aroga Bessong, Dieudonné P.

Arrojo, Rosemary

Arrojo, Rosemary,  « Literature as Fetishism: some Consequences for a Theory of Translation », Meta, vol. 41,  n° 2, 1996, p. 208-216.

Arrouart, Catherine

Arthern, Peter J.

Arthern, Peter J.,  « European Community Translation in Belgium », Meta, vol. 39,  n° 1, 1994, p. 150-158.

Arumí Ribas, Marta

Asadi, Paula

Asimakoulas, Dimitris

Asimakoulas, Dimitris,  « Framing Brecht and the Greek Student Movement (1972-1973) », Meta, vol. 54,  n° 2, 2009, p. 233-247.
Asimakoulas, Dimitris,  « Towards a Model of Describing Humour Translation », Meta, vol. 49,  n° 4, 2004, p. 822-842.

Aslanoff, Cyril

Aslanov, Cyril

Aslanov, Cyril,  « Les voix plurielles de la traduction de Camus en hébreu », Meta, vol. 44,  n° 3, 1999, p. 448-468.

Asobele, Jide Timothy

Asobele, Jide Timothy,  « Literary Translation in Africa: The Nigerian Experience », Meta, vol. 34,  n° 4, 1989, p. 686-702.

Assal, Allal

Assal, Allal,  « La notion de notion en terminologie », Meta, vol. 39,  n° 3, 1994, p. 460-464.

Asuncion Gómez, María

Atanganna Nama, Charles

Atari, Omar

Atlan, Henri

Attali, Arlette

Aubert, Francis Henrik

Aubert, Francis Henrik,  « Logodiversity and Translation », Meta, vol. 41,  n° 2, 1996, p. 192-195.

Aubin, Marie-Christine

Audet, Jean-Paul

Audet, Jean-Paul,  « La longue aventure de l'interprétation et de la traduction », Meta, vol. 15,  n° 1, 1970, p. 30-34.

Audet, Louise

Audette, Adrienne

Audette, Adrienne,  « Au dossier de « Nursing » », Meta, vol. 12,  n° 3, 1967, p. 88-91.

Auger, Pierre

Auger, Pierre,  « La terminotique et les industries de la langue », Meta, vol. 34,  n° 3, 1989, p. 450-456.
Auger, Pierre,  « Informatique et terminologie : revue des technologies nouvelles », Meta, vol. 34,  n° 3, 1989, p. 485-492.

Aumaitre, Jean-Marc

Aumaitre, Jean-MarcLaurence HorelJean-Marie Lancel,  « TRADEX, un système de traduction de télex », Meta, vol. 37,  n° 4, 1992, p. 624-634.

Avenas, Pierre

Avenas, PierreHenriette Walter,  « Noms d'animaux et difficultés de traduction », Meta, vol. 55,  n° 4, 2010, p. 769-778.

Awaiss, Henri

Abou Fadel, GinaHenri Awaiss,  « Procès, procédure, processus », Meta, vol. 50,  n° 2, 2005, p. 620-625.
Awaiss, Henri,  « Mon ami m'a dit », Meta, vol. 50,  n° 1, 2005, p. 60-66.

Aymerich, Judit Freixa

Azar, Moshe

Azar, Moshe,  « La métaphore traduisible », Meta, vol. 34,  n° 4, 1989, p. 794-796.

Aziz, Yowell Y.

Aziz, Yowell Y.,  « Existential Sentences in Arabic-English Translation », Meta, vol. 40,  n° 1, 1995, p. 47-53.
Aziz, Yowell Y.,  « Transliteration of English Proper Nouns into Arabic », Meta, vol. 28,  n° 1, 1983, p. 70-84.


À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2014