Tous les auteurs
Kachroo, Balkrishan
Kadiri, Hasnaa
Kadiri, Hasnaa, «
Peeters, J. (2005) : La traduction : de la théorie à la pratique et retour, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 168 p. », Meta, vol. 53, n° 4,
2008, p. 921-923.
Kaës, René
Kaindl, Klaus
Kalfon, Norbert
Kalina, Sylvia
Kamala, N.
Kanamori, Osamu
Kandiah, Thiru
Kang, Ji-Hae
Kassai, Georges
Kassapi, Eleni
Kassapi, Eleni,
Anastasia Efklides,
Hariton M. Polatoglou,
Maria Myronidou,
Maria Teresa Papaioannou, «
Interpreting Between Greek Sign Language and Spoken Greek at the Aristotle University of Thessaloniki », Meta, vol. 50, n° 4,
2005.
Kassühlke, Rudolph
Kastovsky, Dieter
Katagiri, Yuzuru
Kattan, Naïm
Katz, Jean-Daniel
Kaufmann, Francine
Kaufmann, Reinhard
Kaya, Mümtaz
Kayra, Erol
Kearney, Mary-Louise
Kefei, Wang
Keiser, Walter
Kelkar, Ashok R.
Kennedy, Elaine
Kenny, Dorothy
Kerpan, Nada
Kewley Draskau, Jennifer
Khayal, Ma'hmoud
Khlok, Diman
Kibbee, Douglas A.
Kim, Dae-jin
Kim, Haeyoung
Kim, Hye-Rim
Kim, Mira
Kim, Ryonhee
King, Margaret
Kiraly, Don
Kirkconnell, Watson
Kittredge, Richard
Kittredge, Richard, «
Krings, Hans P. (2001): Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes (Geoffrey S. Koby, ed.), The Kent State University Press, Kent, Ohio & London, 558 p. », Meta, vol. 47, n° 3,
2002, p. 435-436.
Kjaersgaard, Poul Sören
Kleiber, Georges
Kleiber, Georges, «
Grass, T. (2002) : Quoi ! Vous voulez traduire « Goethe » ? Essai sur la traduction des noms propres allemands-français, Berne, Peter Lang, coll. « Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues étrangères appliquées », 296 p. », Meta, vol. 48, n° 4,
2003, p. 611-614.
Klein-Lataud, Christine
Klein-Lataud, Christine,
Geneviève Quillard, «
Rédacteurs, traducteurs, communicateurs francophones », Meta, vol. 31, n° 4,
1986, p. 455-457.
Kleinpeter, M.
Klett, Estella
Klimkiewicz, Aurélia
Knight, Max
Knowles, Frank
Ko, Leong
Kockaert, Hendrik J.
Kocourek, Rostislav
Kohn, Kurt
Kokas, Louis
Komissarov, Vilen
Kondo, Masaomi
Königs, Frank G.
Königs, Frank G., «
LÖRSCHER, W. (1991) : Translation Performance,
Translation Process, and Translation Strategies. A Psycholinguistic
Investigation, Tübingen, Gunter Narr, 307 p. », Meta, vol. 38, n° 2,
1993, p. 353-355.
Kornakov, Peter
Kortas, Jan
Koskinen, Kaisa
Kosma, Alexandra
Kostopoulou, Georgia
Koustas, Jane
Koutsivitis, Vassilis
Koutsivitis, Vassilis G.
Kozminsky, Ely
Kremer, Benoît
Krieger, Maria Da Graça
Krieger, Maria Da Graça,
Anna Maria Becker Maciel,
Cleci R. Bevilacqua,
Maria Lucia Lorenci,
Teresinha O. Favero,
Marília R. De Oliveira, «
Environmental Law Dictionary: from Theory to Practice », Meta, vol. 41, n° 2,
1996, p. 259-264.
Krings, Hans Peter
Kristmannsson, Gauti
Krollmann, Friedrich
Kromp, Richard
Kruger, Haidee
Kruger, Jan-Louis
Kružkov, Grigori M.
Kuepper, Karl J.
Kukulska-Hulme, Agnes
Künzli, Alexander
Künzli, Alexander, «
Trandem, B. (2005) : Discours sur le vif. Étude du processus de traduction des animismes du français en norvégien (Acta Humaniora 219), Oslo, Université d'Oslo, Faculté des lettres et sciences humaines, 298 p. », Meta, vol. 53, n° 4,
2008, p. 923-926.
Kurz, Ingrid
Kußmaul, Paul