Judith Woodsworth et Sherry Simon
Présentation
[PDF 89 ko ]
[Notice ]
I - Culture, institution et réception
Annie Brisset
Le public et son traducteur : Profil idéologique de la traduction théâtrale au Québec
[PDF 470 ko ]
[Notice ]
André Lefevere
Holy Garbage, tho by Homer cook’t
[PDF 461 ko ]
[Notice ]
Sherry Simon
Excursions ethnologiques : contextes pour penser les pouvoirs de la traduction
[PDF 462 ko ]
[Notice ]
Joachim Schultz
La traduction de Saint-Pol-Roux et sa réception en Allemagne ou les « champs littéraires » de la traduction
[PDF 553 ko ]
[Notice ]
Judith Woodsworth
Writers and their Translators: the Case of Mavis Gallant
[PDF 534 ko ]
[Notice ]
Clara Foz
La traduction-appropriation : le cas des traducteurs tolédans des 12e et 13e siècles
[PDF 430 ko ]
[Notice ]
Brian Mossop
Translating institutions: a missing factor in translation theory
[PDF 358 ko ]
[Notice ]
Miguel Olivera
La norme linguistique espagnole dans une organisation internationale
[PDF 367 ko ]
[Notice ]
José Lambert
Les stratégies de traduction dans les cultures : positions théoriques et travaux récents
[PDF 489 ko ]
[Notice ]
II - Méthodes et pratiques
Brian Harris
What I really meant by «Translatology»
[PDF 301 ko ]
[Notice ]
Ton That Thien
Linguistique appliquée : Quelle linguistique appliquer?
[PDF 489 ko ]
[Notice ]
Candace Séguinot
Pragmatics and the Explicitation Hypothesis
[PDF 390 ko ]
[Notice ]
Ingrid Meyer et Pamela Russell
The role and nature of specialized writing in a translation-specific writing program
[PDF 466 ko ]
[Notice ]
Jeanne Dancette
Traduction-interaction : Lectures interactives et interactionnelles comme préparation à la traduction
[PDF 373 ko ]
[Notice ]
Peter Newmark
Pragmatic translation and literalism
[PDF 558 ko ]
[Notice ]
Les auteurs
[PDF 51 ko ]
[Notice ]