|
| Jean-Marc Gouanvic Présentation
[PDF 327 ko]
[Notice]
|
|
| Geneviève Mareschal Jean Darbelnet (1904-1990)
[PDF 35 ko]
[Notice]
|
|
| Gérard Deledalle Traduire Charles S. Peirce. Le signe : le concept et son usage
[PDF 787 ko]
[Notice]
|
|
| Vera Vidal Sur la thèse quinéenne de l’indétermination de la traduction
[PDF 897 ko]
[Notice]
|
|
| André Daviault Quelques problèmes de traduction de textes de théâtre latin
[PDF 1,1 Mo]
[Notice]
|
|
| Aurélia Roman Autour de la traduction inédite en français des Élégies roumaines d’Eugène Ionesco : texte et contexte de traduction pour appréhender le théâtre
[PDF 1 Mo]
[Notice]
|
|
| Jean-Yves Dugas Bewohnername, etorki-izen, folkenavn, gentilé, nome etnico, ... Problématique interlinguistique de la terminologie de la dénomination géographique collective
[PDF 814 ko]
[Notice]
|
|
| Christine Portelance Définition et potentiel de dénomination d’une nomenclature
[PDF 1,2 Mo]
[Notice]
|
La Traduction, la Terminologie et la Rédaction en chronique (3)
|
| Donald Bruce Robert Larose, Théories contemporaines de la traduction. 2e édition. Sillery (Québec), Presses de l’Université du Québec, 1989.
[PDF 285 ko]
[Notice]
|
|
| André Lefevere J. G. Quack-Stoilova. Bild und Translat. Amsterdam, Rodopi, 1984.
[PDF 171 ko]
[Notice]
|
|
| Judith Woodsworth Pamela Russell. How to Write a Précis. Ottawa, University of Ottawa Press, 1988, 76 p.
[PDF 168 ko]
[Notice]
|
|
| Judith Woodsworth Jean-René Ladmiral et Edmond Marc Lipiansky. La Communication interculturelle. Paris, Armand Colin, 1989, 318 p.
[PDF 191 ko]
[Notice]
|
|
| Index (vol. 1, no 1 à vol. 2, no 2)
[PDF 121 ko]
[Notice]
|
|
| Collaborateurs
[PDF 113 ko]
[Notice]
|