Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

TTR : traduction, terminologie, rédaction

Directeur : Jean-Marc Gouanvic

Éditeur : Association canadienne de traductologie

ISSN : 0835-8443 (imprimé) 1708-2188 (numérique)

ttr

Volume 5, numéro 2, 2e semestre 1992, p. 7-263Kafka pluriel : réécriture et traduction

Sous la direction de Monique Moser-Verrey

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Monique Moser-Verrey

Présentation

Pages 7–16

[PDF 500 ko]  [Notice

I. Écriture et réécriture  

Patrick O’Neill

Kafka Across the Intertexts: On Authority in Translation

Pages 19–40

[PDF 1 Mo]  [Notice

Hartmut Binder

Common Sayings and Expressions in Kafka

Pages 41–105

[PDF 2,8 Mo]  [Notice

Hans-Herbert S. Räkel

Le non-lieu négatif : la négation comme procédé narratif chez Franz Kafka

Pages 107–124

[PDF 736 ko]  [Notice

Éliane Morillon-Räkel

Le pouvoir anonyme : les voix passives dans le procès de K.

Pages 125–140

[PDF 674 ko]  [Notice

Joseph Pattee

L’emploi des déterminants avec les noms de parenté dans la Métamorphose de Kafka : un problème de traduction

Pages 141–167

[PDF 1 Mo]  [Notice

II. Gestes et traduction  

Monique Moser-Verrey

Amerika ou le corps du disparu

Pages 171–193

[PDF 1 Mo]  [Notice

Annette Kerckhoff

Interpreting and Translating Gestures for Power Play in Kafka’s “In the Penal Colony”

Pages 195–222

[PDF 1,2 Mo]  [Notice

Alexis Nouss

Vor dem Gesetz : la porte du traduire

Pages 223–243

[PDF 970 ko]  [Notice

La Traduction, la Terminologie et la Rédaction en chronique (8)  

Brian Mossop

Kitty M. Van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens. Translation Studies: The state of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam - Atlanta, Ropodi, “ Approaches to Translation Studies” 9, 1991, 208 p.

Pages 245–250

[PDF 294 ko]  [Notice

Paul St-Pierre

Roger Ellis, ed. The Medieval Translator. The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. Cambridge, D.S. Brewer, 1989, 202 p.
Roger Ellis, ed. The Medieval Translator, volume II. London, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London, 1991, 276 p.

Pages 250–257

[PDF 414 ko]  [Notice

Agnès Whitfield

Barbara Folkart. Le Conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté. Montréal, Les Éditions Balzac, 1991, 481 p.

Pages 257–260

[PDF 195 ko]  [Notice

 

Collaborateurs

Pages 261–263

[PDF 154 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/ttr/1992/v5/n2/

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 1992

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008