|
| Monique Moser-Verrey Présentation
[PDF 500 ko]
[Notice]
|
I. Écriture et réécriture
|
| Patrick O’Neill Kafka Across the Intertexts: On Authority in Translation
[PDF 1 Mo]
[Notice]
|
|
| Hartmut Binder Common Sayings and Expressions in Kafka
[PDF 2,8 Mo]
[Notice]
|
|
| Hans-Herbert S. Räkel Le non-lieu négatif : la négation comme procédé narratif chez Franz Kafka
[PDF 736 ko]
[Notice]
|
|
| Éliane Morillon-Räkel Le pouvoir anonyme : les voix passives dans le procès de K.
[PDF 674 ko]
[Notice]
|
|
| Joseph Pattee L’emploi des déterminants avec les noms de parenté dans la Métamorphose de Kafka : un problème de traduction
[PDF 1 Mo]
[Notice]
|
II. Gestes et traduction
|
| Monique Moser-Verrey
Amerika ou le corps du disparu
[PDF 1 Mo]
[Notice]
|
|
| Annette Kerckhoff Interpreting and Translating Gestures for Power Play in Kafka’s “In the Penal Colony”
[PDF 1,2 Mo]
[Notice]
|
|
| Alexis Nouss
Vor dem Gesetz : la porte du traduire
[PDF 970 ko]
[Notice]
|
La Traduction, la Terminologie et la Rédaction en chronique (8)
|
| Brian Mossop Kitty M. Van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens. Translation Studies: The state of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam - Atlanta, Ropodi, “ Approaches to Translation Studies” 9, 1991, 208 p.
[PDF 294 ko]
[Notice]
|
|
| Paul St-Pierre Roger Ellis, ed. The Medieval Translator. The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. Cambridge, D.S. Brewer, 1989, 202 p. Roger Ellis, ed. The Medieval Translator, volume II. London, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London, 1991, 276 p.
[PDF 414 ko]
[Notice]
|
|
| Agnès Whitfield Barbara Folkart. Le Conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté. Montréal, Les Éditions Balzac, 1991, 481 p.
[PDF 195 ko]
[Notice]
|
|
| Collaborateurs
[PDF 154 ko]
[Notice]
|