|
| Jean-Claude Boulanger Présentation
[PDF 196 ko]
[Notice]
|
|
| François Gaudin Dire les sciences et décrire les sens : Entre vulgarisation et lexicographie, le cas des dictionnaires de sciences
[PDF 747 ko]
[Résumé]
|
|
| Maurice Rouleau La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d’une traduction
[PDF 931 ko]
[Résumé]
|
|
| Louis-Edmond Hamelin Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation
[PDF 599 ko]
[Résumé]
|
|
| Marie-Claude L’Homme Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction
[PDF 805 ko]
[Résumé]
|
|
| Maria Teresa Cabré et Lluís de Yzaguirre Stratégie pour la détection semi-automatique des néologismes de presse
[PDF 409 ko]
[Résumé]
|
|
| Monique C. Cormier et Jean Fontaine Les noms propres et leurs dérivés dans le vocabulaire de l’intelligence artificielle
[PDF 1,2 Mo]
[Résumé]
|
|
| Jeanne Dancette Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire — L’exemple du commerce de détail
[PDF 1 Mo]
[Résumé]
|
|
| Guylaine Cochrane Le foisonnement, phénomène complexe
[PDF 730 ko]
[Résumé]
|
Études générales
|
| Suzanne Pons‑Ridler et Geneviève Quillard La question dans les « textes bilingues » : analyse contrastive
[PDF 563 ko]
[Résumé]
|
|
| Claude Romney
Tartarin chez les Anglos : intraduisibilité et pertinence
[PDF 699 ko]
[Résumé]
|
|
| Michael Cronin Keeping One’s Distance: Translation and the Play of Possibility
[PDF 779 ko]
[Résumé]
|
|
| Rina Ben‑Shahar The Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature
[PDF 1,2 Mo]
[Résumé]
|
Comptes rendus de lecture
|
| Nicole Mallet Antoine Berman. L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Gallimard (coll. TEL), 1995, 311 p.
[PDF 273 ko]
[Notice]
|
|
| Agnès Whitfield Venuti, Lawrence, ed. Rethinking Translation — Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York, Routledge, 1992, 235 p.
[PDF 190 ko]
[Notice]
|
|
| Corinne Durin Lawrence Venuti. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London and New York, Routledge, coll. « Translation Studies », 1995, 353 pages.
[PDF 166 ko]
[Notice]
|
|
| Luise von Flotow Audiovisual Communication and Language Transfer: the Strasbourg Conference, June 1995.
[PDF 211 ko]
[Notice]
|
|
| Auteurs
[PDF 204 ko]
[Notice]
|