Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

TTR : traduction, terminologie, rédaction

Directeur : Jean-Marc Gouanvic

Éditeur : Association canadienne de traductologie

ISSN : 0835-8443 (imprimé) 1708-2188 (numérique)

ttr

Volume 8, numéro 2, 2e semestre 1995, p. 7-293Technolectes et dictionnaires

Sous la direction de Jean-Claude Boulanger

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Jean-Claude Boulanger

Présentation

Pages 7–10

[PDF 196 ko]  [Notice

François Gaudin

Dire les sciences et décrire les sens : Entre vulgarisation et lexicographie, le cas des dictionnaires de sciences

Pages 11–27

[PDF 747 ko]  [Résumé

Maurice Rouleau

La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d’une traduction

Pages 29–49

[PDF 931 ko]  [Résumé

Louis-Edmond Hamelin

Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation

Pages 51–65

[PDF 599 ko]  [Résumé

Marie-Claude L’Homme

Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction

Pages 67–88

[PDF 805 ko]  [Résumé

Maria Teresa Cabré et Lluís de Yzaguirre

Stratégie pour la détection semi-automatique des néologismes de presse

Pages 89–100

[PDF 409 ko]  [Résumé

Monique C. Cormier et Jean Fontaine

Les noms propres et leurs dérivés dans le vocabulaire de l’intelligence artificielle

Pages 103–149

[PDF 1,2 Mo]  [Résumé

Jeanne Dancette

Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire —  L’exemple du commerce de détail

Pages 151–174

[PDF 1 Mo]  [Résumé

Guylaine Cochrane

Le foisonnement, phénomène complexe

Pages 175–193

[PDF 730 ko]  [Résumé

Études générales  

Suzanne Pons‑Ridler et Geneviève Quillard

La question dans les « textes bilingues » : analyse contrastive

Pages 197–210

[PDF 563 ko]  [Résumé

Claude Romney

Tartarin chez les Anglos : intraduisibilité et pertinence

Pages 211–225

[PDF 699 ko]  [Résumé

Michael Cronin

Keeping One’s Distance: Translation and the Play of Possibility

Pages 227–243

[PDF 779 ko]  [Résumé

Rina Ben‑Shahar

The Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature

Pages 249–273

[PDF 1,2 Mo]  [Résumé

Comptes rendus de lecture  

Nicole Mallet

Antoine Berman. L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Gallimard (coll. TEL), 1995, 311 p.

Pages 275–279

[PDF 273 ko]  [Notice

Agnès Whitfield

Venuti, Lawrence, ed. Rethinking Translation — Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York, Routledge, 1992, 235 p.

Pages 280–283

[PDF 190 ko]  [Notice

Corinne Durin

Lawrence Venuti. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London and New York, Routledge, coll. « Translation Studies », 1995, 353 pages.

Pages 283–286

[PDF 166 ko]  [Notice

Luise von Flotow

Audiovisual Communication and Language Transfer: the Strasbourg Conference, June 1995.

Pages 286–289

[PDF 211 ko]  [Notice

 

Auteurs

Pages 290–293

[PDF 204 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/ttr/1995/v8/n2/

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 1995

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008