|
| | | François Gaudin Dire les sciences et décrire les sens : Entre vulgarisation et lexicographie, le cas des dictionnaires de sciences [PDF 747 ko] [Résumé] |
|
| | | Maurice Rouleau La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d’une traduction [PDF 931 ko] [Résumé] |
|
| | | Louis-Edmond Hamelin Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation [PDF 599 ko] [Résumé] |
|
| | | Marie-Claude L’Homme Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction [PDF 805 ko] [Résumé] |
|
| | | Maria Teresa Cabré et Lluís de Yzaguirre Stratégie pour la détection semi-automatique des néologismes de presse [PDF 409 ko] [Résumé] |
|
| | | Monique C. Cormier et Jean Fontaine Les noms propres et leurs dérivés dans le vocabulaire de l’intelligence artificielle [PDF 1,2 Mo] [Résumé] |
|
| | | Jeanne Dancette Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire — L’exemple du commerce de détail [PDF 1 Mo] [Résumé] |
|
|
|
| | | Suzanne Pons‑Ridler et Geneviève Quillard La question dans les « textes bilingues » : analyse contrastive [PDF 563 ko] [Résumé] |
|
| | | Claude Romney Tartarin chez les Anglos : intraduisibilité et pertinence [PDF 699 ko] [Résumé] |
|
| | | Michael Cronin Keeping One’s Distance: Translation and the Play of Possibility [PDF 779 ko] [Résumé] |
|
| | | Rina Ben‑Shahar The Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature [PDF 1,2 Mo] [Résumé] |
|
| | Comptes rendus de lecture |
|
| | | Nicole Mallet Antoine Berman. L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Gallimard (coll. TEL), 1995, 311 p. [PDF 273 ko] [Notice] |
|
| | | Agnès Whitfield Venuti, Lawrence, ed. Rethinking Translation — Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York, Routledge, 1992, 235 p. [PDF 190 ko] [Notice] |
|
| | | Corinne Durin Lawrence Venuti. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London and New York, Routledge, coll. « Translation Studies », 1995, 353 pages. [PDF 166 ko] [Notice] |
|
| | | Luise von Flotow Audiovisual Communication and Language Transfer: the Strasbourg Conference, June 1995. [PDF 211 ko] [Notice] |
|
|
|