|
| | | Houria Daoud-Brikci Présence et absence de la Description de l’Afrique de Léon l’Africain dans ses traductions [PDF 848 ko] [Résumé] |
|
| | | Mawy Bouchard Les Projets d’« illustration » de la langue vernaculaire et leurs héritages littéraires [PDF 695 ko] [Résumé] |
|
| | | Benoit Léger Soumission et assujettissement : la fidélité chez les traducteurs et « théoriciens » de la traduction française dans la première moitié du XVIIIe siècle [PDF 622 ko] [Résumé] |
|
| | | Sirkku Aaltonen Rewriting Representations of the Foreign: the Ireland of Finnish Realist Drama [PDF 511 ko] [Résumé] |
|
| | | Nicole Côté « Hôtel Verbano », une genèse à rebours, ou la stylistique comparée revisitée [PDF 586 ko] [Résumé] |
|
| | | Christine Klein-Lataud « Le soleil a rendez-vous avec la lune… » ou des problèmes posés par le genre dans la traduction vers le français [PDF 402 ko] [Résumé] |
|
| | | Françoise Brodsky La traduction du vernaculaire noir : l’exemple de Zora Neale Hurston [PDF 304 ko] [Résumé] |
|
| | | Julie Adam The four-letter word, ou comment traduire les mots fuck et fucking dans un texte littéraire [PDF 308 ko] [Résumé] |
|
| | | Massiva N. Zafio L’adjectif « technique » : au-delà de la polysémie, l’histoire de l’évolution d’une attitude [PDF 449 ko] [Résumé] |
|
| | Comptes rendus de lecture |
|
| | | Elizabeth Pong Wang Ning and Xu Yanhong, ed. Perspectives: Studies in Translatology. University of Copenhagen, Museum Tusculanum Press, 1996. [PDF 101 ko] [Notice] |
|
| | | Teymour Dowlatshahi Michel Ballard, dir. Relations discursives et traduction. Lille, Presses Universitaires de Lille, 1995, 297 p. [PDF 304 ko] [Notice] |
|
| | | Benoit Léger Wilhelm Graeber. Der englische Roman in Frankreich: 1741-1763. Übersetzungsgeschichte als Beitrag zur französischen Literatur-geschichte. Heidelberg, Universitätsverlag, C. Winter, coll. « Studia Romanica », 1995, 369 p. [PDF 147 ko] [Notice] |
|
| | | Cynthia Burry Mary Snell-Hornby. Translation Studies – An Integrated Approach, Revised Edition. Amsterdam, John Benjamins, 1995, 170 p. [PDF 96 ko] [Notice] |
|
| | | Claire le Brun Michel Ballard et Lieven D’hulst, dir. La Traduction en France à l’âge classique, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, collection « Travaux et recherches », 1996, 325 p. [PDF 209 ko] [Notice] |
|
| | | Denise Merkle Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English, trans. and ed. by Juan C. Sager and M.-J. Hamel. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1995. [PDF 97 ko] [Notice] |
|
| | | Sherry Simon Anuradha Dingwaney and Carol Maier, ed. Between Languages and Cultures. Translation and Cross-cultural Texts. Pittsburgh and London, University of Pittsburgh Press, 1995, 359 p. [PDF 70 ko] [Notice] |
|
|
|