|
| | | Paul St-Pierre Multiple Meanings and Contexts: the Diversity of the Post‑Colonial [PDF 243 ko] [Notice] |
|
|
|
| | | Marc Charron « Demain tout recommence » : Lord Durham’s Report en traduction [PDF 919 ko] [Résumé] |
|
| | | Jane Dunnett Decolonising Québec: Discursive Strategies in Michel Tremblay’s Mistero buffo [PDF 702 ko] [Résumé] |
|
| | | Joanne Akai Creole… English: West Indian Writing as Translation [PDF 769 ko] [Résumé] |
|
| | | Anne Malena En anglais, Léonora parle-t-elle encore et à qui? [PDF 508 ko] [Résumé] |
|
| | | Dieudonné P. Aroga Bessong Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème d’aménagement efficace [PDF 624 ko] [Résumé] |
|
| | | Raymond Mopoho Vernacularisation et traduction des textes pragmatiques en Afrique [PDF 428 ko] [Résumé] |
|
| | | Brian D. Smith Translation as a Provider of Models of Sociological Discourse in Nusantara [PDF 488 ko] [Résumé] |
|
| | | Theresa Hyun Byron Lands in Korea: Translation and Literary/Cultural Changes in Early Twentieth‑Century Korea [PDF 406 ko] [Résumé] |
|
| | Comptes rendus de lecture |
|
| | | Louise von Flotow Fernando Poyatos ed. Nonverbal Communication and Translation. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1997. [PDF 83 ko] [Notice] |
|
| | | Anke Rohde Shanta Ramakrishna ed. Translation and Multilingualism: Post-Colonial Contexts. Delhi, Pencraft International, 1997. [PDF 189 ko] [Notice] |
|
| | | Marilyn Gaddis Rose Mark Shuttleworth with Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Manchester, St. Jerome Publishing, 1997. [PDF 74 ko] [Notice] |
|
| | | Jacqueline Bossé-Andrieu Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English, trans. and ed. by Juan C. Sager and M.‑J. Hamel. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1995. [PDF 164 ko] [Notice] |
|
|
|