Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 13, numéro 1, 1er semestre 2000, p. 9-20

Idéologie et traduction / Ideology and Translation

Sous la direction de Luise von Flotow

Direction : Annick Chapdelaine (directrice)

Éditeur : Association canadienne de traductologie

ISSN : 0835-8443 (imprimé)  1708-2188 (numérique)

DOI : 10.7202/037390ar

ttr
 Suivant >
 

Women, Bibles, Ideologies

Luise von Flotow

Abstract

Women, Bibles, Ideologies - Julia Evelina Smith's Bible translation was undertaken in response to the religious fervour of the Millerites in 1840s USA. Published in 1876, in the highly politicized context of the women's suffrage movement, it influenced "The Woman's Bible" (1895). Yet its "literal" approach results in a text that is quite unlike a late 20th century "literal" version by Mary Phil Korsak from yet another ideological movement.

Résumé

Femmes, bibles et idéologies — Julia Evelina Smith entreprit de traduire la Bible en réponse à la ferveur religieuse des adeptes de Miller vers 1840 aux États-Unis. Publiée en 1876 dans le contexte hautement politique du mouvement des suffragettes, cette traduction eut une influence certaine sur la « Bible des femmes ». Toutefois, son approche très « littérale » a donné un texte qui ne ressemble en rien à la version « littérale » parue à la fin du XXe siècle et traduite celle-là par Mary Phil Korsak, qui appartenait à un autre mouvement idéologique.

Auteur : Luise von Flotow
Titre : Women, Bibles, Ideologies
Revue : TTR : traduction, terminologie, rédaction, Volume 13, numéro 1, 1er semestre 2000, p. 9-20
URI : http://id.erudit.org/iderudit/037390ar
DOI : 10.7202/037390ar

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 2000

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013