Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 13, numéro 1, 1er semestre 2000, p. 21-35

Idéologie et traduction / Ideology and Translation

Sous la direction de Luise von Flotow

Direction : Annick Chapdelaine (directrice)

Éditeur : Association canadienne de traductologie

ISSN : 0835-8443 (imprimé)  1708-2188 (numérique)

DOI : 10.7202/037391ar

ttr
< PrécédentSuivant >
Article

Pandora’s Tongues

Karin Littau

Abstract

Pandora's Tongues — This paper looks at translation not from the perspective of Babel, the "male god" as Jacques Derrida and George Steiner do, but from the perspective of Pandora, the first woman of the Greek creation myth, in order to offer a feminized version of the primal scattering of languages. The aim is to pose through the figure of Pandora questions about language and woman, and by extension, the mother tongue and female sexuality. Whilst the myth of the tower of Babel makes visible the filiations of translation and the word of the Father, the myth of Pandora allows us to uncover the matrix between translation and the mother tongue, presents us, in other words, with new possibilities for translation and gender.

Résumé

Les langues de Pandore — L'auteure élabore ici une réflexion sur la traduction à partir non pas du mythe de Babel — du « dieu masculin » — comme l'ont fait Jacques Derrida et George Steiner dans leurs travaux respectifs, mais en reprenant plutôt celui de Pandore, de la première femme de l'humanité telle que représentée dans la mythologie grecque, afin de proposer une lecture féminisée de la confusion primitive des langues. Cette relecture du mythe souhaite revivifier la problématique du langage et de la femme; de la langue maternelle et de la sexualité féminine. Pour y parvenir, l'auteure propose, à l'instar de l'interprétation du mythe de la tour de Babel visant à démontrer les divers liens unissant la traduction à la parole du Père, une représentation du mythe de Pandore révélant la matrice où s'unissent traduction et langue maternelle, et par où s'entrouvrent, par conséquent, de nouvelles voies pour explorer genre et traduction.

Auteur : Karin Littau
Titre : Pandora’s Tongues
Revue : TTR : traduction, terminologie, rédaction, Volume 13, numéro 1, 1er semestre 2000, p. 21-35
URI : http://id.erudit.org/iderudit/037391ar
DOI : 10.7202/037391ar

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 2000

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013