Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

TTR : traduction, terminologie, rédaction

Directeur : Annick Chapdelaine

Éditeur : Association canadienne de traductologie

ISSN : 0835-8443 (imprimé) 1708-2188 (numérique)

ttr

Volume 16, numéro 1, 1er semestre 2003, p. 9-253Controverse en traductologie / Controversy in Translation Studies

Sous la direction de Annick Chapdelaine

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Annick Chapdelaine

Présentation

Page 9

[HTML]  [PDF 55 ko]  [Notice

Marc Charron

Les limites de l’analyse contextuelle et de la cohérence comme critères en critique des traductions : un cas d’erreur sur la personne dans les traductions françaises du Lazarillo de Tormes

Pages 11–53

[HTML]  [PDF 215 ko]  [Résumé]  [Plan

Stella Linn

Translation and the Authorial Image: the Case of Federico García Lorca’s Romancero gitano

Pages 55–91

[HTML]  [PDF 173 ko]  [Résumé]  [Plan

Siobhan Brownlie

Berman and Toury: The Translating and Translatability of Research Frameworks

Pages 93–120

[HTML]  [PDF 129 ko]  [Résumé]  [Plan

Judith Lavoie

Le bilinguisme législatif et la place de la traduction

Pages 121–139

[HTML]  [PDF 81 ko]  [Résumé]  [Plan

Jeanne Dancette

L’élaboration de la cohérence en traduction; le rôle des référents cognitifs

Pages 141–159

[HTML]  [PDF 137 ko]  [Résumé]  [Plan

Janet Sanders

Divine Words, Cramped Actions: Walter Benjamin ― an Unlikely Icon in Translation Studies

Pages 161–183

[HTML]  [PDF 246 ko]  [Résumé]  [Plan

Laurent Lamy

De la traduction comme vecteur clandestin de la rédemption : Franz Rosenzweig ou l’utopie messianique en l’absence de Dieu

Pages 185–214

[HTML]  [PDF 135 ko]  [Résumé]  [Plan

Ginette Demers

L’interprétation et la traduction sur la côte ouest du Canada actuel à l’époque des explorations par mer et des débuts de la traite des fourrures sur le littoral (1774-1800)

Pages 215–241

[HTML]  [PDF 204 ko]  [Résumé]  [Plan

Comptes rendus de lecture  

Savoyane Henri-Lepage

Lavoie, Judith. Mark Twain et la parole noire, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 2002, 221 p.

Pages 243–246

[HTML]  [PDF 30 ko]  [Notice

Alexis Nouss

Sherry Simon and Paul St-Pierre (eds.). Changing the Terms. Translating in the Postcolonial Era, Ottawa, University of Ottawa Press, 2000, 305 p.

Pages 246–249

[HTML]  [PDF 29 ko]  [Notice

Michel Biron

Michel Plourde avec la collaboration de Hélène Duval et de Pierre Georgeault (sous la dir.), Le Français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie, Montréal, Fides, 2002, 516 p.

Pages 249–252

[HTML]  [PDF 28 ko]  [Notice

Comptes rendues de lecture  

Chantal Bouchard

Dupuis, Hector, Romain Légaré et Michel Therrien, Dictionnaire des synonymes et des antonymes, Éditions Fides, Montréal, 2003, 720p.

Pages 252–253

[HTML]  [PDF 18 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/ttr/2003/v16/n1/

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 2003

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008