Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

TTR : traduction, terminologie, rédaction

Directeur : Annick Chapdelaine

Éditeur : Association canadienne de traductologie

ISSN : 0835-8443 (imprimé) 1708-2188 (numérique)

ttr

Volume 19, numéro 1, 1er semestre 2006, p. 9-239Figures du traducteur/Figures du traduire I / Figures of Translators/Figures of Translation I

Sous la direction de Gillian Lane-Mercier

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

   

Gillian Lane-Mercier

Présentation

Pages 9–13

[HTML]  [PDF 34 ko]  [Notice

Louise Ladouceur

Les voix de la marge : Tennessee Williams et Michel Tremblay

Pages 15–30

[HTML]  [PDF 80 ko]  [Résumé]  [Plan

Benoit Léger

Vie et mort du traducteur : de l’Ancien Régime au Second Empire (1727-1857)

Pages 31–52

[HTML]  [PDF 113 ko]  [Résumé]  [Plan

Savoyane Henri-Lepage

Roman, digressions et traduction. Middlemarch en français

Pages 53–72

[HTML]  [PDF 104 ko]  [Résumé]  [Plan

Mustapha Ettobi

Denys Johnson-Davies : figure de la traduction de la littérature arabe

Pages 73–95

[HTML]  [PDF 137 ko]  [Résumé]  [Plan

Stéphanie Roesler

Au-delà des figures, les êtres : Shakespeare et Yeats traduits par Yves Bonnefoy

Pages 97–121

[HTML]  [PDF 130 ko]  [Résumé]  [Plan

Jean-Marc Gouanvic

Au-delà de la pensée binaire en traductologie : esquisse d’une analyse sociologique des positions traductives en traduction littéraire

Pages 123–134

[HTML]  [PDF 73 ko]  [Résumé]  [Plan

Hélène Buzelin

Independent Publisher in the Networks of Translation

Pages 135–173

[HTML]  [PDF 183 ko]  [Résumé]  [Plan

Sonya Malaborza

La traduction du théâtre en Acadie – Parcours et tendances actuelles

Pages 175–203

[HTML]  [PDF 162 ko]  [Résumé]  [Plan

Comptes rendus de lecture  

Lee Skallerup

Albert Branchadell and Lovell Margaret West (eds.). Less Translated Languages. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing, Benjamins Translation Library, EST Subseries, vol. 58, 2005, vii + 414 p.

Pages 205–209

[HTML]  [PDF 35 ko]  [Notice

Alvaro Echeverri

Antoine Berman (2003). La Prueba de lo ajeno : Traducción y cultura en la Alemania romántica. Trad. Rosario García López. Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de las Palmas de Gran Canaria.

Pages 209–220

[HTML]  [PDF 78 ko]  [Notice

Savoyane Henri-Lepage

Jean-Marc Gouanvic. Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », 2007.

Pages 220–223

[HTML]  [PDF 30 ko]  [Notice

Corrado Federici

Paul Ricoeur. On Translation. Translated by Eileen Brennan. With an Introduction by Richard Kearney. London and New York, Routledge, 2006, Pp. xx + 46.

Pages 223–225

[HTML]  [PDF 26 ko]  [Notice

Nour Dib

George Orwell. Correspondance avec son traducteur René-Noël Raimbault. Céline Place et Madeleine Renouard (dirs). Paris, Jean-Michel Place, 2006, 145 p.

Pages 226–230

[HTML]  [PDF 35 ko]  [Notice

Corrado Federici

Rosanna Masiola Rosini. La traduzione è servita ovvero Food for Thought. Trieste, Università di Trieste, 2004, 590 p.

Pages 230–232

[HTML]  [PDF 24 ko]  [Notice

   

Avis de diffusion de la rétrospective de TTR / TTR Retrospective Distribution Notice

Page 239

[HTML]  [PDF 14 ko]  [Notice]  [Plan

URI : http://www.erudit.org/revue/ttr/2006/v19/n1/

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction Les auteurs, 2007

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008