Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Tous les auteurs

Paoletti, Elisa

Paoletti, Elisa,  « Translations as Shapers of Image: Don Carlos Darwin and his Voyage into Spanish on H.M.S. Beagle », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 18,  n° 1, 2005, p. 55-77.

Pattee, Joseph

Pattee, Joseph,  « L'emploi des déterminants avec les noms de parenté dans la Métamorphose de Kafka : un problème de traduction », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 5,  n° 2, 1992, p. 141-167.

Pavel, Silvia

Pavel, Silvia,  « Néologie lexicale : transfert, adaptation, innovation », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 2,  n° 1, 1989, p. 125-137.

Payàs, Gertrudis

Payàs, Gertrudis,  « Lorsque l'histoire de la traduction sert à réviser l'histoire », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 19,  n° 2, 2006, p. 15-36.
Payàs, Gertrudis,  « Nationalism Studies Applied to a Register of Mexican Colonial Translations. Interim Report », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 18,  n° 1, 2005, p. 13-31.

Penrod, Lynn K.

Penrod, Lynn K.,  « Translating Hélène Cixous: French Feminism(s) and Anglo-American Feminist Theory », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 6,  n° 2, 1993, p. 39-54.

Pepermans, Raymond

Pepermans, Raymond,  « Étude de terminologie juridique comparée : les notions de gouvernement et d'administration en anglais et en français », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 5,  n° 1, 1992, p. 183-193.

Pergnier, Maurice

Pergnier, Maurice,  « La traduction comme exégèse : le cas de la poésie », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 12,  n° 2, 1999, p. 159-172.

Peterson, Michel

Peterson, Michel,  « Salut Haroldo! Olá Inês! Linéaments de synchronicités pour un mandala à l'écrivivant », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 12,  n° 1, 1999, p. 155-165.

Petrilli, Susan

Petrilli, SusanAugusto Ponzio,  « Translation as Listening and Encounter with the Other in Migration and Globalization Processes Today », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 19,  n° 2, 2006, p. 191-223.
Petrilli, Susan,  « Translation as the Doctrine of Inter-genre and Trans-genre Communication: A Semioethic Perspective », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 18,  n° 1, 2005, p. 221-250.
Petrilli, Susan,  « Translation, Semiotics and Ideology », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 5,  n° 1, 1992, p. 233-264.

Picchione, John

Picchione, John,  « Poetry, Science, and the Epistemological Debate », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 12,  n° 1, 1999, p. 19-30.

Pong, Elizabeth

Pong, Elizabeth,  « Wang Ning and Xu Yanhong, ed. Perspectives: Studies in Translatology. University of Copenhagen, Museum Tusculanum Press, 1996. », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 9,  n° 2, 1996, p. 214-217.

Pons‑Ridler, Suzanne

Pons‑Ridler, SuzanneGeneviève Quillard,  « La question dans les « textes bilingues » : analyse contrastive », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 8,  n° 2, 1995, p. 197-210.

Ponzio, Augusto

Petrilli, SusanAugusto Ponzio,  « Translation as Listening and Encounter with the Other in Migration and Globalization Processes Today », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 19,  n° 2, 2006, p. 191-223.
Ponzio, Augusto,  « Translation and the Literary Text », TTR, vol. 20,  n° 2, 2007, p. 89-119.

Portelance, Christine

Portelance, Christine,  « Définition et potentiel de dénomination d'une nomenclature », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 3,  n° 1, 1990, p. 99-124.

Postigo Pinazo, Encarnación

Postigo Pinazo, Encarnación,  « Self-Assessment in Teaching Interpreting », TTR, vol. 21,  n° 1, 2008, p. 173-209.

Prungnaud, Joëlle

Prungnaud, Joëlle,  « La traduction du roman gothique anglais en France au tournant du XVIIIe siècle », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 7,  n° 1, 1994, p. 11-46.

Pym, Anthony

Pym, Anthony,  « European Translation Studies, Une science qui dérange, and Why Equivalence Needn't Be a Dirty Word », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 8,  n° 1, 1995, p. 153-176.


À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013